

[30:1] 1 tn Or “stubborn” (NCV); cf. NIV “obstinate.”
[30:1] 2 tn Heb “Woe [to] rebellious children.”
[30:1] 3 tn Heb “making a plan, but not from me.”
[30:1] 4 tn Heb “and pouring out a libation, but not [from] my spirit.” This translation assumes that the verb נָסַךְ (nasakh) means “pour out,” and that the cognate noun מַסֵּכָה (massekhah) means “libation.” In this case “pouring out a libation” alludes to a ceremony that formally ratifies an alliance. Another option is to understand the verb נָסַךְ as a homonym meaning “weave,” and the cognate noun מַסֵּכָה as a homonym meaning “covering.” In this case forming an alliance is likened to weaving a garment.