Isaiah 30:19
Context30:19 For people will live in Zion;
in Jerusalem 1 you will weep no more. 2
When he hears your cry of despair, he will indeed show you mercy;
when he hears it, he will respond to you. 3
Isaiah 33:7
Context33:7 Look, ambassadors 4 cry out in the streets;
messengers sent to make peace 5 weep bitterly.
Isaiah 38:3
Context38:3 “Please, Lord. Remember how I have served you 6 faithfully and with wholehearted devotion, 7 and how I have carried out your will.” 8 Then Hezekiah wept bitterly. 9
Isaiah 16:9
Context16:9 So I weep along with Jazer 10
over the vines of Sibmah.
I will saturate you 11 with my tears, Heshbon and Elealeh,
for the conquering invaders shout triumphantly
over your fruit and crops. 12


[30:19] 1 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[30:19] 2 tn Heb “For people in Zion will live, in Jerusalem, you will weep no more.” The phrase “in Jerusalem” could be taken with what precedes. Some prefer to emend יֵשֵׁב (yeshev, “will live,” a Qal imperfect) to יֹשֵׁב (yoshev, a Qal active participle) and translate “For [you] people in Zion, who live in Jerusalem, you will weep no more.”
[30:19] 3 tn Heb “he will indeed show you mercy at the sound of your crying out; when he hears, he will answer you.”
[33:7] 4 tn The meaning of the Hebrew word is unknown. Proposals include “heroes” (cf. KJV, ASV “valiant ones”; NASB, NIV “brave men”); “priests,” “residents [of Jerusalem].” The present translation assumes that the term is synonymous with “messengers of peace,” with which it corresponds in the parallel structure of the verse.
[33:7] 5 tn Heb “messengers of peace,” apparently those responsible for negotiating the agreements that have been broken (see v. 8).
[38:3] 7 tn Heb “walked before you.” For a helpful discussion of the background and meaning of this Hebrew idiom, see M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 254.
[38:3] 8 tn Heb “and with a complete heart”; KJV, ASV “with a perfect heart.”
[38:3] 9 tn Heb “and that which is good in your eyes I have done.”
[38:3] 10 tn Heb “wept with great weeping”; NCV “cried loudly”; TEV “began to cry bitterly.”
[16:9] 10 tn Heb “So I weep with the weeping of Jazer.” Once more the speaker (the Lord? – see v. 10b) plays the role of a mourner (see 15:5).
[16:9] 11 tc The form אֲרַיָּוֶךְ (’arayyavekh) should be emended to אֲרַוָּיֶךְ (’aravvayekh; the vav [ו] and yod [י] have been accidentally transposed) from רָוָה (ravah, “be saturated”).
[16:9] 12 tn Heb “for over your fruit and over your harvest shouting has fallen.” The translation assumes that the shouting is that of the conqueror (Jer 51:14). Another possibility is that the shouting is that of the harvesters (see v. 10b, as well as Jer 25:30), in which case one might translate, “for the joyful shouting over the fruit and crops has fallen silent.”