Isaiah 30:27-30
Context30:27 Look, the name 1 of the Lord comes from a distant place
in raging anger and awesome splendor. 2
He speaks angrily
and his word is like destructive fire. 3
30:28 His battle cry overwhelms like a flooding river 4
that reaches one’s neck.
He shakes the nations in a sieve that isolates the chaff; 5
he puts a bit into the mouth of the nations and leads them to destruction. 6
30:29 You will sing
as you do in the evening when you are celebrating a festival.
You will be happy like one who plays a flute
as he goes to the mountain of the Lord, the Rock who shelters Israel. 7
30:30 The Lord will give a mighty shout 8
and intervene in power, 9
with furious anger and flaming, destructive fire, 10
with a driving rainstorm and hailstones.
Nahum 1:2-6
Context1:2 The Lord is a zealous 11 and avenging 12 God;
the Lord is avenging and very angry. 13
The Lord takes vengeance 14 against his foes;
he sustains his rage 15 against his enemies.
1:3 The Lord is slow to anger 16 but great in power; 17
the Lord will certainly not 18 allow the wicked 19 to go unpunished.
He marches out 20 in the whirlwind and the raging storm;
dark storm clouds billow like dust 21 under his feet. 22
1:4 He shouts a battle cry 23 against the sea 24 and makes it dry up; 25
he makes all the rivers 26 run dry.
Bashan and Carmel wither; 27
the blossom of Lebanon withers.
1:5 The mountains tremble before him, 28
the hills convulse; 29
the earth is laid waste 30 before him,
the world and all its inhabitants 31 are laid waste. 32
1:6 No one can withstand 33 his indignation! 34
No one can resist 35 his fierce anger! 36
His wrath is poured out like volcanic fire,
[30:27] 1 sn The “name” of the Lord sometimes stands by metonymy for the Lord himself, see Exod 23:21; Lev 24:11; Pss 54:1 (54:3 HT); 124:8. In Isa 30:27 the point is that he reveals that aspect of his character which his name suggests – he comes as Yahweh (“he is present”), the ever present helper of his people who annihilates their enemies and delivers them. The name “Yahweh” originated in a context where God assured a fearful Moses that he would be with him as he confronted Pharaoh and delivered Israel from slavery in Egypt. See Exod 3.
[30:27] 2 tn Heb “his anger burns, and heaviness of elevation.” The meaning of the phrase “heaviness of elevation” is unclear, for מַשָּׂאָה (masa’ah, “elevation”) occurs only here. Some understand the term as referring to a cloud (elevated above the earth’s surface), in which case one might translate, “and in heavy clouds” (cf. NAB “with lowering clouds”). Others relate the noun to מָשָׂא (masa’, “burden”) and interpret it as a reference to judgment. In this case one might translate, “and with severe judgment.” The present translation assumes that the noun refers to his glory and that “heaviness” emphasizes its degree.
[30:27] 3 tn Heb “his lips are full of anger, and his tongue is like consuming fire.” The Lord’s lips and tongue are used metonymically for his word (or perhaps his battle cry; see v. 31).
[30:28] 4 tn Heb “his breath is like a flooding river.” This might picture the Lord breathing heavily as he runs down his enemy, but in light of the preceding verse, which mentions his lips and tongue, “breath” probably stands metonymically for the word or battle cry that he expels from his mouth as he shouts. In Isa 34:16 and Ps 33:6 the Lord’s “breath” is associated with his command.
[30:28] 5 tn Heb “shaking nations in a sieve of worthlessness.” It is not certain exactly how שָׁוְא (shavÿ’, “emptiness, worthlessness”) modifies “sieve.” A sieve is used to separate grain from chaff and isolate what is worthless so that it might be discarded. Perhaps the nations are likened to such chaff; God’s judgment will sift them out for destruction.
[30:28] 6 tn Heb “and a bit that leads astray [is] in the jaws of the peoples.” Here the nations are likened to horse that can be controlled by a bit placed in its mouth. In this case the Lord uses his sovereign control over the “horse” to lead it to its demise.
[30:29] 7 tn Heb “[you will have] joy of heart, like the one going with a flute to enter the mountain of the Lord to the Rock of Israel.” The image here is not a foundational rock, but a rocky cliff where people could hide for protection (for example, the fortress of Masada).
[30:30] 8 tn Heb “the Lord will cause the splendor of his voice to be heard.”
[30:30] 9 tn Heb “and reveal the lowering of his arm.”
[30:30] 10 tn Heb “and a flame of consuming fire.”
[1:2] 11 tn Heb “jealous.” The Hebrew term קַנּוֹא (qanno’, “jealous, zealous”) refers to God’s zealous protection of his people and his furious judgment against his enemies. The root קָנָא (qana’) can denote jealous envy (Gen 26:14; 30:1; 37:11; Pss 37:1; 73:3; 106:16; Prov 3:31; 23:17; 24:1, 19; Ezek 31:9), jealous rivalry (Eccl 4:4; 9:6; Isa 11:13), marital jealousy (Num 5:14, 15, 18, 25, 30; Prov 6:34; 27:4), zealous loyalty (Num 11:29; 25:11, 13; 2 Sam 21:2; 1 Kgs 19:10, 14; 2 Kgs 10:16; Ps 69:10; Song 8:6; Isa 9:6; 37:32; 42:13; 59:17; 63:15; Zech 1:14; 8:2), jealous anger (Deut 32:16, 21; Ps 78:58), and zealous fury (Exod 34:14; Deut 5:9; 29:19; 1 Kgs 14:22; Job 5:2; Pss 79:5; 119:139; Prov 14:30; Isa 26:11; Ezek 5:13; 8:3; 16:38, 42; 23:25; 35:11; 36:5, 6; 38:19; Zeph 1:18). See BDB 888 s.v. קָנָא; E. Reuter, TDOT 13:47-58.
[1:2] 12 tn The syntax of this line has been understood in two ways: (1) as a single clause with the
[1:2] 13 tn Or “exceedingly wrathful”; Heb “a lord of wrath.” The idiom “lord of wrath” (וּבַעַל חֵמָה, uva’al khemah) means “wrathful” or “full of wrath” (Prov 22:24; 29:22). The noun “lord” (בַעַל) is used in construct as an idiom to describe a person’s outstanding characteristic or attribute (e.g., Gen 37:19; 1 Sam 28:7; 2 Kgs 1:8; Prov 1:17; 18:9; 22:24; 23:2; 24:8; Eccl 7:12; 8:8; 10:11, 20; Isa 41:15; 50:8; Dan 8:6, 20); see IBHS 149-51 §9.5.3.
[1:2] 14 tn The term נָקַם (naqam, “avenge, vengeance”) is used three times in 1:2 for emphasis. The
[1:2] 15 tn The verb “rage” (נָטַר, natar) is used elsewhere of keeping a vineyard (Song 1:6; 8:11-12) and guarding a secret (Dan 7:28). When used of anger, it does not so much mean “to control anger” or “to be slow to anger” (HALOT 695 s.v.) but “to stay angry” (TWOT 2:576). It describes a person bearing a grudge, seeking revenge, and refusing to forgive (Lev 19:18). It is often used as a synonym of שָׁמַר (shamar, “to maintain wrath, stay angry”) in collocation with לְעוֹלָם (lÿ’olam, “forever, always”) and לָעַד (la’ad, “continually”) to picture God harboring rage against his enemies forever (Jer 3:5, 12; Amos 1:11; Ps 103:9). The long-term rage depicted by נָטַר (“maintain rage”) serves as an appropriate bridge to the following statement in Nahum that the
[1:3] 16 tn Heb “long of anger,” i.e., “slow to anger” (Exod 34:6; Num 14:18; Joel 2:13; Jonah 4:2; Pss 86:15; 103:8; 145:8; Prov 14:29; 15:18; 16:32; Neh 9:17) or restraining anger (Jer 15:15; Prov 25:15). Cf. NCV “The Lord does not become angry quickly.”
[1:3] 17 tc The BHS editors suggest emending MT “power” (כֹּחַ, koakh) to “mercy” (חֶסֶד, khesed) as in Exod 34:6; Num 14:18; Joel 2:13; Jonah 4:2; Ps 103:8; Neh 9:17. However, this is unnecessary, it has no textual support, and it misses the rhetorical point intended by Nahum’s modification of the traditional expression.
[1:3] 18 tn Or “he will certainly not acquit [the wicked]”; KJV “and will not at all acquit the wicked.” The root נָקַה (naqah, “to acquit”) is repeated for emphasis. The phrase “he will certainly not allow the wicked to go unpunished” (וְנַקֵּה לֹא יְנַקֶּה, vÿnaqqeh lo’ yÿnaqqeh) is an emphatic construction (see GKC 215 §75.hh; IBHS 584-88 §35.3.1).
[1:3] 19 tn The words “the wicked” are not in the Hebrew text but are supplied in the translation; they are implied when this idiom is used (Exod 34:7; Num 14:18). In legal contexts the nuance “the guilty” is most appropriate; in nonlegal contexts the nuance “the wicked” is used.
[1:3] 20 tn Heb “His way is in the whirlwind” (so NIV). The noun דַּרְכּוֹ (darko, “his way”) is nuanced here in a verbal sense. The noun דֶּרֶךְ (derekh) often denotes a “journey” (Gen 28:20; 30:36; 45:23; Num 9:10; Josh 9:13; 1 Sam 21:6; 1 Kgs 18:27). The verb דָּרַךְ (darakh) often means “to tread a path” (Job 22:15) and “to march out” (Judg 5:21). The
[1:3] 21 tn Heb “clouds are dust.”
[1:3] 22 tn Heb “of his feet.”
[1:4] 23 tn The term גָּעַר (ga’ar) often denotes “reprimand” and “rebuke” (cf. KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV). When it is used in the context of a military attack, it denotes an angry battle cry shouted by a mighty warrior to strike fear into his enemies to drive them away (e.g., 2 Sam 23:16; Isa 30:17; Pss 18:15; 76:6; 80:17; 104:7). For example, the parallel Ugaritic term is used when Baal utters a battle cry against Yamm before they fight to the death. For further study see, A. A. MacIntosh, “A Consideration of Hebrew g`r,” VT 14 (1969): 474; P. J. van Zijl, “A Consideration of the root ga’ar (“rebuke”),” OTWSA 12 (1969): 56-63; A. Caquot, TDOT 3:49-53.
[1:4] 24 sn The “sea” is personified as an antagonistic enemy, representing the wicked forces of chaos (Pss 66:6; 72:8; 80:12; 89:26; 93:3-4; Isa 50:2; Mic 7:12; Hab 3:8; Zech 9:10).
[1:4] 25 tn This somewhat unusual use of the preterite (וַיַּבְּשֵׁהוּ, vayyabbÿshehu) follows a participle which depicts characteristic (present-time) action or imminent future action; the preterite depicts the subsequent present or future-time action (see IBHS 561-62 §33.3.5).
[1:4] 26 sn The Assyrians waged war every spring after the Tigris and Euphrates rivers dried up, allowing them to cross. As the Mighty Warrior par excellence, the
[1:4] 27 tn The term אֻמְלַל (’umlal, “withers”) occurs twice in this verse in MT. The repetition of אֻמְלַל is also supported by the Dead Sea Scrolls (4QpNah). The BHS editors suggest emending the first occurrence of אֻמְלַל (“withers”) to דָּלְלוּ (dollu, “languishes”) to recover the letter ד (dalet) in the partial acrostic. Several versions do, in fact, employ two different verbs in the line (LXX, Syr, Targum, and Vg). However, the first verb at the beginning of the line in all of the versions reflects a reading of אֻמְלַל. Although several elements of an acrostic are present in Nahum 1, the acrostic is incomplete (only א [alef] to כ [kaf] in vv. 2-8) and broken (several elements are missing within vv. 2-8). There is no textual evidence for a complete, unbroken acrostic throughout the book of Nahum in any ancient Hebrew
[1:5] 28 tn Or “because of him.” The Hebrew preposition מִמֶּנּוּ (mimmenu) is taken in a causal sense (“because of him”) by NASB, NJPS; however, it is taken in a locative sense (“before him”) by KJV, NKJV, NRSV, NIV. On the other hand, the LXX rendered it in a separative sense: ἀπ' αὐτοῦ (ap autou, “from him”). The parallelism between 1:5a and 1:5b seems to favor the locative nuance: “The mountains quake before him (מִמֶּנּוּ), the earth is laid waste before him (מִפָּנָיו, mifanayv).”
[1:5] 29 tn Traditionally, “the hills melt.” English versions typically render הִתְמֹגָגוּ (hitmogagu) as “melt” (KJV, NRSV, NIV, NJPS) or “dissolve” (NASB). The LXX renders it ἐσαλεύθησαν (esaleuqhsan, “are shaken”). The Hebrew root has a range of meanings: (1) “to melt,” of courage (Ps 107:26) or troops retreating (“melting away” in fear) in battle (1 Sam 14:16); (2) “to dissolve,” of mountains dissolving due to erosion (Amos 9:13); (3) “to quake, shake apart,” of mountains quaking, swaying backwards and forwards, coming apart, and collapsing in an earthquake (Amos 9:5; Pss 46:6 [7]; 75:3 [4]). The latter fits the imagery of v. 5 (violent earthquakes): the earth trembles in fear at the approach of the Divine Warrior (e.g., Hab 3:6).
[1:5] 30 tn Or “is upheaved”; or “heaves.” There is debate whether the originally unpointed Hebrew verb וַתִּשָּׂא (vattissa’) should be vocalized as וְתִּשָּׂא (vÿttissa’; NASB “is upheaved”; NRSV, NJPS “heaves”) from the root נָשָׂא (nasa’, “to lift up”) or as וַתִּשָּׁא (vattisha’, “is devastated, laid waste”) from the root שֹׁאָה (sho’ah, “to devastate, lay waste”). The vocalization וְתִּשָּׂא is attested in the Masoretic tradition and the Greek versions: Origen (“was raised up”), Symmachus (“was moved”), and Aquila (“shivered”). However, וְתִּשָּׂא demands an intransitive (“heaves”) or passive (“is upheaved”) sense which is not attested for the Qal stem. The vocalization וַתִּשָּׁא (“is devastated, laid waste”) is supported by the Syriac and Vulgate. The revocalization of the MT וְתִּשָּׂא (“is lifted up”) to וַתִּשָּׁא (“is devastated”) is suggested by the BHS editors and several Hebrew lexicons (HALOT 726 s.v. נשׁא; BDB 670-71 s.v. נָשָׂא). The revocalization involves only the difference between the form שׂ (sin) and שׁ (shin) and is followed in the present translation.
[1:5] 31 sn The phrase “the world and all its inhabitants” is used to stress the universal dimensions of God’s revelation of his glory and his acts of judgment (e.g., Pss 33:8; 98:7; Isa 18:3; 26:9, 18; Lam 4:12).
[1:5] 32 tn The words “are laid waste” are not in the Hebrew text, but are an implied repetition from the previous line.
[1:6] 33 tn Heb “stand before” (so KJV, NASB, NRSV, NLT). The Hebrew verb עָמַד (’amad, “stand”) here denotes “to resist, withstand.” It is used elsewhere of warriors taking a stand in battle to hold their ground against enemies (Judg 2:14; Josh 10:8; 21:44; 23:9; 2 Kgs 10:4; Dan 11:16; Amos 2:15). It is also used of people trying to protect their lives from enemy attack (Esth 8:11; 9:16). Like a mighty warrior, the
[1:6] 34 tn Heb “Who can stand before his indignation?” The rhetorical question expects a negative answer; it is translated here as an emphatic denial. The Hebrew noun זַעַם (za’am, “indignation, curse”) connotes the angry wrath or indignant curse of God (Isa 10:5, 25; 13:5; 26:20; 30:27; Jer 10:10; 15:17; 50:25; Ezek 21:36; 22:24, 31; Hab 3:12; Zeph 3:8; Pss 38:4; 69:25; 78:49; 102:11; Lam 2:6; Dan 8:19; 11:36). It depicts anger expressed in the form of punishment (HALOT 276 s.v.; TWOT 1:247).
[1:6] 35 tn Heb “Who can rise up against…?” The verb יָקוּם (yaqum, “arise”) is here a figurative expression connoting resistance. Although the adversative sense of בְּ (bet) with יָקוּם (yaqum, “against him”) is attested, denoting hostile action taken against one’s enemy (Mic 7:6; Ps 27:12), the locative sense (“before him”) is preferred due to the parallelism with לִפְנֵי (lifney, “before him”).
[1:6] 36 tn Heb “Who can rise up against the heat of his anger?” The rhetorical question expects a negative answer which is translated as an emphatic denial to clarify the point.
[1:6] 37 tn Or “burst into flames.” The Niphal perfect נִתְּצוּ (nittÿtsu) from נָתַץ (natats, “to break up, throw down”) may denote “are broken up” or “are thrown down.” The BHS editors suggest emending the MT’s נִתְּצוּ (nittÿtsu) to נִצְּתּוּ (nitsÿtu, Niphal perfect from יָצַת [yatsat, “to burn, to kindle, to burst into flames”]): “boulders burst into flames.” This merely involves the simple transposition of the second and third consonants. This emendation is supported by a few Hebrew