Isaiah 34:2
Context34:2 For the Lord is angry at all the nations
and furious with all their armies.
He will annihilate them and slaughter them.
Isaiah 53:7
Context53:7 He was treated harshly and afflicted, 1
but he did not even open his mouth.
Like a lamb led to the slaughtering block,
like a sheep silent before her shearers,
he did not even open his mouth. 2
Isaiah 34:6
Context34:6 The Lord’s sword is dripping with blood,
it is covered 3 with fat;
it drips 4 with the blood of young rams and goats
and is covered 5 with the fat of rams’ kidneys.
For the Lord is holding a sacrifice 6 in Bozrah, 7
a bloody 8 slaughter in the land of Edom.
Isaiah 65:12
Context65:12 I predestine you to die by the sword, 9
all of you will kneel down at the slaughtering block, 10
because I called to you, and you did not respond,
I spoke and you did not listen.
You did evil before me; 11
you chose to do what displeases me.”


[53:7] 1 tn The translation assumes the Niphal is passive; another option is take the clause (note the subject + verb pattern) as concessive and the Niphal as reflexive, “though he humbled himself.”
[53:7] 2 sn This verse emphasizes the servant’s silent submission. The comparison to a sheep does not necessarily suggest a sacrificial metaphor. Sheep were slaughtered for food as well as for sacrificial rituals, and טֶבַח (tevakh) need not refer to sacrificial slaughter (see Gen 43:16; Prov 7:22; 9:2; Jer 50:27; note also the use of the related verb in Exod 21:37; Deut 28:31; 1 Sam 25:11).
[34:6] 1 tn The verb is a rare Hotpaal passive form. See GKC 150 §54.h.
[34:6] 2 tn The words “it drips” are supplied in the translation for stylistic reasons.
[34:6] 3 tn The words “and is covered” are supplied in the translation for stylistic reasons.
[34:6] 4 tn Heb “for there is a sacrifice to the Lord.”
[34:6] 5 sn The Lord’s judgment of Edom is compared to a bloody sacrificial scene.
[34:6] 6 tn Heb “great” (so KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV).
[65:12] 1 tn Heb “I assign you to the sword.” Some emend the Qal verb form מָנִיתִי (maniti, “I assign”) to the Piel מִנִּיתִי (minniti, “ I ordain”). The verb sounds like the name of the god Meni (מְנִי, mÿni, “Destiny, Fate”). The sound play draws attention to the irony of the statement. The sinners among God’s people worship the god Meni, apparently in an effort to ensure a bright destiny for themselves. But the Lord is the one who really determines their destiny and he has decreed their demise.
[65:12] 2 tn Or “at the slaughter”; NIV “for the slaughter”; NLT “before the executioner.”