Isaiah 35:1
Context35:1 Let the desert and dry region be happy; 1
let the wilderness 2 rejoice and bloom like a lily!
Isaiah 17:11
Context17:11 The day you begin cultivating, you do what you can to make it grow; 3
the morning you begin planting, you do what you can to make it sprout.
Yet the harvest will disappear 4 in the day of disease
and incurable pain.
Isaiah 27:6
Context27:6 The time is coming when Jacob will take root; 5
Israel will blossom and grow branches.
The produce 6 will fill the surface of the world. 7
Isaiah 35:2
Contextlet it rejoice and shout with delight! 9
It is given the grandeur 10 of Lebanon,
the splendor of Carmel and Sharon.
They will see the grandeur of the Lord,
the splendor of our God.
Isaiah 66:14
Context66:14 When you see this, you will be happy, 11
and you will be revived. 12
The Lord will reveal his power to his servants
and his anger to his enemies. 13


[35:1] 1 tn The final mem (ם) on the verb יְשֻׂשׂוּם (yÿsusum) is dittographic (note the initial mem on the following noun מִדְבָּר [midbar]). The ambiguous verbal form is translated as a jussive because it is parallel to the jussive form תָגֵל (tagel). The jussive is used rhetorically here, not as a literal command or prayer.
[35:1] 2 tn Or “Arabah” (NASB); NAB, NIV, TEV “desert.”
[17:11] 3 tn Heb “in the day of your planting you [?].” The precise meaning of the verb תְּשַׂגְשֵׂגִי (tÿsagsegi) is unclear. It is sometimes derived from שׂוּג/סוּג (sug, “to fence in”; see BDB 691 s.v. II סוּג). In this case one could translate “you build a protective fence.” However, the parallelism is tighter if one derives the form from שָׂגָא/שָׂגָה (saga’/sagah, “to grow”); see J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:351, n. 4. For this verb, see BDB 960 s.v. שָׂגָא.
[17:11] 4 tc The Hebrew text has, “a heap of harvest.” However, better sense is achieved if נֵד (ned, “heap”) is emended to a verb. Options include נַד (nad, Qal perfect third masculine singular from נָדַד [nadad, “flee, depart”]), נָדַד (Qal perfect third masculine singular from נָדַד), נֹדֵד (noded, Qal active participle from נָדַד), and נָד (nad, Qal perfect third masculine singular, or participle masculine singular, from נוּד [nud, “wander, flutter”]). See BDB 626 s.v. נוּד and HALOT 672 s.v. I נדד. One could translate literally: “[the harvest] departs,” or “[the harvest] flies away.”
[27:6] 5 tc The Hebrew text reads literally, “the coming ones, let Jacob take root.” הַבָּאִים (habba’im, “the coming ones”) should probably be emended to יָמִים בָאִים (yamim va’im, “days [are] coming”) or בְּיָמִים הַבָּאִים (biyamim habba’im, “in the coming days”).
[27:6] 6 tn Heb “fruit” (so KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT).
[27:6] 7 sn This apparently refers to a future population explosion. See 26:18.
[35:2] 7 tn The ambiguous verb form תִּפְרַח (tifrakh) is translated as a jussive because it is parallel to the jussive form תָגֵל (tagel).
[35:2] 8 tn Heb “and let it rejoice, yes [with] rejoicing and shouting.” גִּילַת (gilat) may be an archaic feminine nominal form (see GKC 421 §130.b).
[35:2] 9 tn Or “glory” (KJV, NIV, NRSV); also a second time later in this verse.
[66:14] 9 tn “and you will see and your heart will be happy.”
[66:14] 10 tn Heb “and your bones like grass will sprout.”
[66:14] 11 tn Heb “and the hand of the Lord will be made known to his servants, and anger to his enemies.”