Isaiah 38:14-19
Context38:14 Like a swallow or a thrush I chirp,
I coo 1 like a dove;
my eyes grow tired from looking up to the sky. 2
O sovereign master, 3 I am oppressed;
help me! 4
38:15 What can I say?
He has decreed and acted. 5
I will walk slowly all my years because I am overcome with grief. 6
38:16 O sovereign master, your decrees can give men life;
may years of life be restored to me. 7
Restore my health 8 and preserve my life.’
38:17 “Look, the grief I experienced was for my benefit. 9
You delivered me 10 from the pit of oblivion. 11
For you removed all my sins from your sight. 12
38:18 Indeed 13 Sheol does not give you thanks;
death does not 14 praise you.
Those who descend into the pit do not anticipate your faithfulness.
38:19 The living person, the living person, he gives you thanks,
as I do today.
A father tells his sons about your faithfulness.
[38:14] 1 tn Or “moan” (ASV, NAB, NASB, NRSV); KJV, CEV “mourn.”
[38:14] 2 tn Heb “my eyes become weak, toward the height.”
[38:14] 3 tn The Hebrew term translated “sovereign master” here and in v. 16 is אֲדֹנָי (’adonay).
[38:14] 4 tn Heb “stand surety for me.” Hezekiah seems to be picturing himself as a debtor who is being exploited; he asks that the Lord might relieve his debt and deliver him from the oppressive creditor.
[38:15] 5 tn Heb “and he has spoken and he has acted.”
[38:15] 6 tn Heb “because of the bitterness of my soul.”
[38:16] 9 tn The translation offered here is purely speculative. The text as it stands is meaningless and probably corrupt. It reads literally, “O lord, on account of them [the suffix is masculine plural], they live, and to all in them [the suffix is feminine plural], life of my spirit.”
[38:16] 10 tn The prefixed verbal form could be taken as indicative, “you restore my health,” but the following imperatival form suggests it be understood as an imperfect of request.
[38:17] 13 tn Heb “Look, for peace bitterness was to me bitter”; NAB “thus is my bitterness transformed into peace.”
[38:17] 14 tc The Hebrew text reads, “you loved my soul,” but this does not fit syntactically with the following prepositional phrase. חָשַׁקְתָּ (khashaqta, “you loved”), may reflect an aural error; most emend the form to חָשַׂכְת, (khasakht, “you held back”).
[38:17] 15 tn בְּלִי (bÿli) most often appears as a negation, meaning “without,” suggesting the meaning “nothingness, oblivion,” here. Some translate “decay” or “destruction.”
[38:17] 16 tn Heb “for you threw behind your back all my sins.”
[38:18] 17 tn Or “For” (KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT).
[38:18] 18 tn The negative particle is understood by ellipsis in this line. See GKC 483 §152.z.