Isaiah 4:2
Contextthe crops given by the Lord will bring admiration and honor; 2
the produce of the land will be a source of pride and delight
to those who remain in Israel. 3
Isaiah 13:14
Context13:14 Like a frightened gazelle 4
or a sheep with no shepherd,
each will turn toward home, 5
each will run to his homeland.
Isaiah 13:19
Context13:19 Babylon, the most admired 6 of kingdoms,
the Chaldeans’ source of honor and pride, 7
will be destroyed by God
just as Sodom and Gomorrah were. 8
Isaiah 24:16
Context24:16 From the ends of the earth we 9 hear songs –
the Just One is majestic. 10
But I 11 say, “I’m wasting away! I’m wasting away! I’m doomed!
Deceivers deceive, deceivers thoroughly deceive!” 12
Isaiah 28:1
Context28:1 The splendid crown of Ephraim’s drunkards is doomed, 13
the withering flower, its beautiful splendor, 14
situated 15 at the head of a rich valley,
the crown of those overcome with wine. 16


[4:2] 1 tn Or “in that day” (KJV).
[4:2] 2 tn Heb “and the vegetation of the Lord will become beauty and honor.” Many English versions understand the phrase צֶמַח יְהוָה (tsemakh yÿhvah) as a messianic reference and render it, “the Branch of the Lord” (so KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT, and others). Though צֶמַח (tsemakh) is used by later prophets of a royal descendant (Jer 23;5; 33:15; Zech 3:8; 6:12), those passages contain clear contextual indicators that a human ruler is in view and that the word is being used in a metaphorical way of offspring. However, in Isa 4:2 there are no such contextual indicators. To the contrary, in the parallel structure of the verse צֶמַח יְהוָה corresponds to “produce of the land,” a phrase that refers elsewhere exclusively to literal agricultural produce (see Num 13:20, 26; Deut 1:25). In the majority of its uses צֶמַח refers to literal crops or vegetation (in Ps 65:10 the Lord is the source of this vegetation). A reference to the Lord restoring crops would make excellent sense in Isa 4 and the prophets frequently included this theme in their visions of the future age (see Isa 30:23-24; 32:20; Jer 31:12; Ezek 34:26-29; and Amos 9:13-14).
[4:2] 3 tn Heb “and the fruit of the land will become pride and beauty for the remnant of Israel.”
[13:14] 4 tn Or “like a gazelle being chased.” The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.
[13:14] 5 tn Heb “his people” (cf. KJV, NASB, NIV, NRSV) or “his nation” (cf. TEV “their own countries”).
[13:19] 7 tn Or “most beautiful” (NCV, TEV).
[13:19] 8 tn Heb “the beauty of the pride of the Chaldeans.”
[13:19] 9 tn Heb “and Babylon…will be like the overthrow by God of Sodom and Gomorrah.” On מַהְפֵּכַת (mahpekhat, “overthrow”) see the note on the word “destruction” in 1:7.
[24:16] 10 sn The identity of the subject is unclear. Apparently in vv. 15-16a an unidentified group responds to the praise they hear in the west by exhorting others to participate.
[24:16] 11 tn Heb “Beauty belongs to the just one.” These words may summarize the main theme of the songs mentioned in the preceding line.
[24:16] 12 sn The prophet seems to contradict what he hears the group saying. Their words are premature because more destruction is coming.
[24:16] 13 tn Heb “and [with] deception deceivers deceive.”
[28:1] 13 tn Heb “Woe [to] the crown [or “wreath”] of the splendor [or “pride”] of the drunkards of Ephraim.” The “crown” is Samaria, the capital city of the northern kingdom (Ephraim). Priests and prophets are included among these drunkards in v. 7.
[28:1] 14 tn Heb “the beauty of his splendor.” In the translation the masculine pronoun (“his”) has been replaced by “its” because the referent (the “crown”) is the city of Samaria.
[28:1] 15 tn Heb “which [is].”
[28:1] 16 tn Heb “ones overcome with wine.” The words “the crown of” are supplied in the translation for clarification. The syntactical relationship of the final phrase to what precedes is uncertain. הֲלוּמֵי יָיִן (halume yayin, “ones overcome with wine”) seems to correspond to שִׁכֹּרֵי אֶפְרַיִם (shikkore ’efrayim, “drunkards of Ephraim”) in line 1. The translation assumes that the phrase “the splendid crown” is to be understood in the final line as well.