Isaiah 41:20
Context41:20 I will do this so 1 people 2 will observe and recognize,
so they will pay attention and understand
that the Lord’s power 3 has accomplished this,
and that the Holy One of Israel has brought it into being.” 4
Isaiah 44:9
Context44:9 All who form idols are nothing;
the things in which they delight are worthless.
Their witnesses cannot see;
they recognize nothing, so they are put to shame.
Isaiah 52:8
Context52:8 Listen, 5 your watchmen shout;
in unison they shout for joy,
for they see with their very own eyes 6
the Lord’s return to Zion.
Isaiah 35:2
Contextlet it rejoice and shout with delight! 8
It is given the grandeur 9 of Lebanon,
the splendor of Carmel and Sharon.
They will see the grandeur of the Lord,
the splendor of our God.
Isaiah 49:7
Context49:7 This is what the Lord,
the protector 10 of Israel, their Holy One, 11 says
to the one who is despised 12 and rejected 13 by nations, 14
a servant of rulers:
“Kings will see and rise in respect, 15
princes will bow down,
because of the faithful Lord,
the Holy One of Israel who has chosen you.”


[41:20] 1 tn The words “I will do this” are supplied in the translation for clarification. The Hebrew text has here simply, “in order that.”
[41:20] 2 tn Heb “they”; NAB, NRSV “that all may see”; CEV, NLT “Everyone will see.”
[41:20] 3 tn Heb “hand” (so KJV, NASB, NIV, NRSV).
[41:20] 4 tn Or “created it” (KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV); TEV “has made it happen.”
[52:8] 5 tn קוֹל (qol, “voice”) is used at the beginning of the verse as an interjection.
[52:8] 6 tn Heb “eye in eye”; KJV, ASV “eye to eye”; NAB “directly, before their eyes.”
[35:2] 9 tn The ambiguous verb form תִּפְרַח (tifrakh) is translated as a jussive because it is parallel to the jussive form תָגֵל (tagel).
[35:2] 10 tn Heb “and let it rejoice, yes [with] rejoicing and shouting.” גִּילַת (gilat) may be an archaic feminine nominal form (see GKC 421 §130.b).
[35:2] 11 tn Or “glory” (KJV, NIV, NRSV); also a second time later in this verse.
[49:7] 13 tn Heb “redeemer.” See the note at 41:14.
[49:7] 14 sn See the note on the phrase “the Holy One of Israel” in 1:4.
[49:7] 15 tc The Hebrew text reads literally “to [one who] despises life.” It is preferable to read with the Qumran scroll 1QIsaa לבזוי, which should be vocalized as a passive participle, לִבְזוּי (livzuy, “to the one despised with respect to life” [נֶפֶשׁ is a genitive of specification]). The consonantal sequence וי was probably misread as ה in the MT tradition. The contextual argument favors the 1QIsaa reading. As J. N. Oswalt (Isaiah [NICOT], 2:294) points out, the three terse phrases “convey a picture of lowliness, worthlessness, and helplessness.”
[49:7] 16 tn MT’s Piel participle (“to the one who rejects”) does not fit contextually. The form should be revocalized as a Pual, “to the one rejected.”
[49:7] 17 tn Parallelism (see “rulers,” “kings,” “princes”) suggests that the singular גּוֹי (goy) be emended to a plural or understood in a collective sense (see 55:5).
[49:7] 18 tn For this sense of קוּם (qum), see Gen 19:1; 23:7; 33:10; Lev 19:32; 1 Sam 20:41; 25:41; 1 Kgs 2:19; Job 29:8.