Isaiah 47:7-15
Context47:7 You said,
‘I will rule forever as permanent queen!’ 1
You did not think about these things; 2
you did not consider how it would turn out. 3
47:8 So now, listen to this,
O one who lives so lavishly, 4
who lives securely,
who says to herself, 5
‘I am unique! No one can compare to me! 6
I will never have to live as a widow;
I will never lose my children.’ 7
47:9 Both of these will come upon you
suddenly, in one day!
You will lose your children and be widowed. 8
You will be overwhelmed by these tragedies, 9
despite 10 your many incantations
and your numerous amulets. 11
47:10 You were complacent in your evil deeds; 12
you thought, 13 ‘No one sees me.’
Your self-professed 14 wisdom and knowledge lead you astray,
when you say, ‘I am unique! No one can compare to me!’ 15
47:11 Disaster will overtake you;
you will not know how to charm it away. 16
Destruction will fall on you;
you will not be able to appease it.
Calamity will strike you suddenly,
before you recognize it. 17
47:12 Persist 18 in trusting 19 your amulets
and your many incantations,
which you have faithfully recited 20 since your youth!
Maybe you will be successful 21 –
maybe you will scare away disaster. 22
47:13 You are tired out from listening to so much advice. 23
Let them take their stand –
the ones who see omens in the sky,
who gaze at the stars,
who make monthly predictions –
let them rescue you from the disaster that is about to overtake you! 24
47:14 Look, they are like straw,
which the fire burns up;
they cannot rescue themselves
from the heat 25 of the flames.
There are no coals to warm them,
no firelight to enjoy. 26
47:15 They will disappoint you, 27
those you have so faithfully dealt with since your youth. 28
Each strays off in his own direction, 29
leaving no one to rescue you.”
[47:7] 1 tn Heb “Forever I [will be] permanent queen”; NIV “the eternal queen”; CEV “queen forever.”
[47:7] 2 tn Heb “you did not set these things upon your heart [or “mind”].”
[47:7] 3 tn Heb “you did not remember its outcome”; NAB “you disregarded their outcome.”
[47:8] 4 tn Or perhaps, “voluptuous one” (NAB); NAB “you sensual one”; NLT “You are a pleasure-crazy kingdom.”
[47:8] 5 tn Heb “the one who says in her heart.”
[47:8] 6 tn Heb “I [am], and besides me there is no other.” See Zeph 2:15.
[47:8] 7 tn Heb “I will not live [as] a widow, and I will not know loss of children.”
[47:9] 8 tn Heb “loss of children and widowhood.” In the Hebrew text the phrase is in apposition to “both of these” in line 1.
[47:9] 9 tn Heb “according to their fullness, they will come upon you.”
[47:9] 10 tn For other examples of the preposition bet (בְּ) having the sense of “although, despite,” see BDB 90 s.v. III.7.
[47:9] 11 sn Reference is made to incantations and amulets, both of which were important in Mesopotamian religion. They were used to ward off danger and demons.
[47:10] 12 tn Heb “you trusted in your evil”; KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV “wickedness.”
[47:10] 13 tn Or “said”; NAB “said to yourself”’ NASB “said in your heart.”
[47:10] 14 tn The words “self-professed” are supplied in the translation for clarification.
[47:10] 15 tn See the note at v. 8.
[47:11] 16 tc The Hebrew text has שַׁחְרָהּ (shakhrah), which is either a suffixed noun (“its dawning,” i.e., origin) or infinitive (“to look early for it”). Some have suggested an emendation to שַׁחֲדָהּ (shakhadah), a suffixed infinitive from שָׁחַד (shakhad, “[how] to buy it off”; see BDB 1005 s.v. שָׁחַד). This forms a nice parallel with the following couplet. The above translation is based on a different etymology of the verb in question. HALOT 1466 s.v. III שׁחר references a verbal root with these letters (שׁחד) that refers to magical activity.
[47:11] 17 tn Heb “you will not know”; NIV “you cannot foresee.”
[47:12] 18 tn Heb “stand” (so KJV, ASV); NASB, NRSV “Stand fast.”
[47:12] 19 tn The word “trusting” is supplied in the translation for clarification. See v. 9.
[47:12] 20 tn Heb “in that which you have toiled.”
[47:12] 21 tn Heb “maybe you will be able to profit.”
[47:12] 22 tn Heb “maybe you will cause to tremble.” The object “disaster” is supplied in the translation for clarification. See the note at v. 9.
[47:13] 23 tn Heb “you are tired because of the abundance of your advice.”
[47:13] 24 tn Heb “let them stand and rescue you – the ones who see omens in the sky, who gaze at the stars, who make known by months – from those things which are coming upon you.”
[47:14] 25 tn Heb “hand,” here a metaphor for the strength or power of the flames.
[47:14] 26 tn The Hebrew text reads literally, “there is no coal [for?] their food, light to sit before it.” Some emend לַחְמָם (lakhmam, “their food”) to לְחֻמָּם (lÿkhummam, “to warm them”; see HALOT 328 s.v. חמם). This statement may allude to Isa 44:16, where idolaters are depicted warming themselves over a fire made from wood, part of which was used to form idols. The fire of divine judgment will be no such campfire; its flames will devour and destroy.
[47:15] 27 tn Heb “So they will be to you”; NIV “That is all they can do for you.”
[47:15] 28 tn Heb “that for which you toiled, your traders from your youth.” The omen readers and star gazers are likened to merchants with whom Babylon has had an ongoing economic relationship.