Isaiah 47:9
Context47:9 Both of these will come upon you
suddenly, in one day!
You will lose your children and be widowed. 1
You will be overwhelmed by these tragedies, 2
despite 3 your many incantations
and your numerous amulets. 4
Isaiah 47:12-15
Context47:12 Persist 5 in trusting 6 your amulets
and your many incantations,
which you have faithfully recited 7 since your youth!
Maybe you will be successful 8 –
maybe you will scare away disaster. 9
47:13 You are tired out from listening to so much advice. 10
Let them take their stand –
the ones who see omens in the sky,
who gaze at the stars,
who make monthly predictions –
let them rescue you from the disaster that is about to overtake you! 11
47:14 Look, they are like straw,
which the fire burns up;
they cannot rescue themselves
from the heat 12 of the flames.
There are no coals to warm them,
no firelight to enjoy. 13
47:15 They will disappoint you, 14
those you have so faithfully dealt with since your youth. 15
Each strays off in his own direction, 16
leaving no one to rescue you.”


[47:9] 1 tn Heb “loss of children and widowhood.” In the Hebrew text the phrase is in apposition to “both of these” in line 1.
[47:9] 2 tn Heb “according to their fullness, they will come upon you.”
[47:9] 3 tn For other examples of the preposition bet (בְּ) having the sense of “although, despite,” see BDB 90 s.v. III.7.
[47:9] 4 sn Reference is made to incantations and amulets, both of which were important in Mesopotamian religion. They were used to ward off danger and demons.
[47:12] 5 tn Heb “stand” (so KJV, ASV); NASB, NRSV “Stand fast.”
[47:12] 6 tn The word “trusting” is supplied in the translation for clarification. See v. 9.
[47:12] 7 tn Heb “in that which you have toiled.”
[47:12] 8 tn Heb “maybe you will be able to profit.”
[47:12] 9 tn Heb “maybe you will cause to tremble.” The object “disaster” is supplied in the translation for clarification. See the note at v. 9.
[47:13] 9 tn Heb “you are tired because of the abundance of your advice.”
[47:13] 10 tn Heb “let them stand and rescue you – the ones who see omens in the sky, who gaze at the stars, who make known by months – from those things which are coming upon you.”
[47:14] 13 tn Heb “hand,” here a metaphor for the strength or power of the flames.
[47:14] 14 tn The Hebrew text reads literally, “there is no coal [for?] their food, light to sit before it.” Some emend לַחְמָם (lakhmam, “their food”) to לְחֻמָּם (lÿkhummam, “to warm them”; see HALOT 328 s.v. חמם). This statement may allude to Isa 44:16, where idolaters are depicted warming themselves over a fire made from wood, part of which was used to form idols. The fire of divine judgment will be no such campfire; its flames will devour and destroy.
[47:15] 17 tn Heb “So they will be to you”; NIV “That is all they can do for you.”
[47:15] 18 tn Heb “that for which you toiled, your traders from your youth.” The omen readers and star gazers are likened to merchants with whom Babylon has had an ongoing economic relationship.