Isaiah 5:29
Context5:29 Their roar is like a lion’s;
they roar like young lions.
They growl and seize their prey;
they drag it away and no one can come to the rescue.
Jeremiah 4:7
Context4:7 Like a lion that has come up from its lair 1
the one who destroys nations has set out from his home base. 2
He is coming out to lay your land waste.
Your cities will become ruins and lie uninhabited.
Jeremiah 25:38
Context25:38 The Lord is like a lion who has left his lair. 3
So their lands will certainly 4 be laid waste
by the warfare of the oppressive nation 5
and by the fierce anger of the Lord.”
Jeremiah 49:19
Context49:19 “A lion coming up from the thick undergrowth along the Jordan 6
scatters the sheep in the pastureland around it. 7
So too I will chase the Edomites off their land. 8
Then I will appoint over it whomever I choose. 9
For there is no one like me, and there is no one who can call me to account. 10
There is no 11 ruler 12 who can stand up against me.
Jeremiah 50:44
Context50:44 “A lion coming up from the thick undergrowth along the Jordan
scatters the sheep in the pastureland around it.
So too I will chase the Babylonians off of their land.
Then I will appoint over it whomever I choose.
For there is no one like me.
There is no one who can call me to account.
There is no ruler that can stand up against me.
Jeremiah 50:1
Context50:1 The Lord spoke concerning Babylon and the land of Babylonia 13 through the prophet Jeremiah. 14
Jeremiah 5:8
Context5:8 They are like lusty, well-fed 15 stallions.
Each of them lusts after 16 his neighbor’s wife.
[4:7] 1 tn Heb “A lion has left its lair.” The metaphor is turned into a simile for clarification. The word translated “lair” has also been understood to refer to a hiding place. However, it appears to be cognate in meaning to the word translated “lair” in Ps 10:9; Jer 25:38, a word which also refers to the abode of the
[25:38] 3 tn Heb “Like a lion he has left his lair.”
[25:38] 4 tn This is a way of rendering the Hebrew particle כִּי (ki) which is probably here for emphasis rather than indicating cause (see BDB 473 s.v. כִּי 1.e and compare usage in Jer 22:22).
[25:38] 5 tc Heb “by the sword of the oppressors.” The reading here follows a number of Hebrew
[49:19] 6 tn See the study note on Jer 12:5 for the rendering of this term.
[49:19] 7 tn “The pasture-ground on the everflowing river” according to KBL 42 s.v. I אֵיתָן 1. The “everflowing river” refers to the Jordan.
[49:19] 8 tn Heb “Behold, like a lion comes up from the thicket of the Jordan into the pastureland of everflowing water so [reading כֵּן (ken) for כִּי (ki); or “indeed” (reading כִּי as an asseverative particle with J. A. Thompson, Jeremiah [NICOT], 719, n. 6)] I will suddenly chase him [Edom] from upon it [the land].” The sentence has been restructured to better conform with contemporary English style and the significance of the simile drawn from the comparison has been spelled out for the sake of clarity. The form אַרְגִּיעָה (’argi’ah) is functioning here as an adverbial modifier in a verbal hendiadys (cf. GKC 386 §120.g).
[49:19] 9 tn For the use of the interrogative מִי (mi) in the sense of “whoever” and functioning like an adjective see BDB 567 s.v. מִי g and compare the usage in Prov 9:4, 16.
[49:19] 10 tn For the meaning of this verb in the sense of “arraign” or “call before the bar of justice” compare Job 9:19 and see BDB 417 s.v. יָעַד Hiph.
[49:19] 11 tn The interrogative מִי (mi) is rendered “there is no one” in each of the last three occurrences in this verse because it is used in a rhetorical question that expects the answer “no one” or “none” and is according to BDB 566 s.v. מִי f(c) equivalent to a rhetorical negative.
[49:19] 12 tn The word “shepherd” (רֹעֶה, ro’eh) has been used often in the book of Jeremiah to refer metaphorically to the ruler or leader (cf. BDB 945 s.v. I רָעָה Qal.1.d(2) and compare usage, e.g., in Jer 2:8; 23:1).
[50:1] 13 tn Heb “the land of the Chaldeans.” See the study note on 21:4 for explanation.
[50:1] 14 tn Heb “The word which the
[5:8] 15 tn The meanings of these two adjectives are uncertain. The translation of the first adjective is based on assuming that the word is a defectively written participle related to the noun “testicle” (a Hiphil participle מַאֲשִׁכִים [ma’ashikhim] from a verb related to אֶשֶׁךְ [’eshekh, “testicle”]; cf. Lev 21:20) and hence “having testicles” (cf. HALOT 1379 s.v. שָׁכָה) instead of the Masoretic form מַשְׁכִּים (mashkim) from a root שָׁכָה (shakhah), which is otherwise unattested in either verbal or nominal forms. The second adjective is best derived from a verb root meaning “to feed” (a Hophal participle מוּזָנִים [muzanim, the Kethib] from a root זוּן [zun; cf. BDB 266 s.v. זוּן] for which there is the cognate noun מָזוֹן [mazon; cf. 2 Chr 11:23]). This is more likely than the derivation from a root יָזַן ([yazan]reading מְיֻזָּנִים [mÿyuzzanim], a Pual participle with the Qere) which is otherwise unattested in verbal or nominal forms and whose meaning is dependent only on a supposed Arabic cognate (cf. HALOT 387 s.v. יָזַן).