NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Isaiah 5:5

Context

5:5 Now I will inform you

what I am about to do to my vineyard:

I will remove its hedge and turn it into pasture, 1 

I will break its wall and allow animals to graze there. 2 

Isaiah 6:13

Context

6:13 Even if only a tenth of the people remain in the land, it will again be destroyed, 3  like one of the large sacred trees 4  or an Asherah pole, when a sacred pillar on a high place is thrown down. 5  That sacred pillar symbolizes the special chosen family.” 6 

Isaiah 44:15

Context

44:15 A man uses it to make a fire; 7 

he takes some of it and warms himself.

Yes, he kindles a fire and bakes bread.

Then he makes a god and worships it;

he makes an idol and bows down to it. 8 

Drag to resizeDrag to resize

[5:5]  1 tn Heb “and it will become [a place for] grazing.” בָּעַר (baar, “grazing”) is a homonym of the more often used verb “to burn.”

[5:5]  2 tn Heb “and it will become a trampled place” (NASB “trampled ground”).

[6:13]  3 tn Or “be burned” (NRSV); NIV “laid waste.”

[6:13]  4 tn Heb “like a massive tree or like a big tree” (perhaps, “like a terebinth or like an oak”).

[6:13]  5 tn The Hebrew text has “which in the felling, a sacred pillar in them.” Some take מַצֶּבֶת (matsevet) as “stump,” and translate, “which, when chopped down, have a stump remaining in them.” But elsewhere מַצֶּבֶת refers to a memorial pillar (2 Sam 18:18) and the word resembles מַצֶּבָה (matsevah, “sacred pillar”). בָּם (bam, “in them”) may be a corruption of בָּמָה (bamah, “high place”; the Qumran scroll 1QIsaa has במה). אֳשֶׁר (’asher, “which”) becomes a problem in this case, but one might emend the form to וּכְּאֲשֵׁרָה (ukÿasherah, “or like an Asherah pole”) and translate, “like one of the large sacred trees or an Asherah pole.” Though the text is difficult, the references to sacred trees and a sacred pillar suggest that the destruction of a high place is in view, an apt metaphor for the judgment of idolatrous Judah.

[6:13]  6 tn Heb “a holy offspring [is] its sacred pillar.” If מַצֶּבֶת (matsevet) is taken as “stump,” one can see in this statement a brief glimpse of hope. The tree (the nation) is chopped down, but the stump (a righteous remnant) remains from which God can restore the nation. However, if מַצֶּבֶת is taken as “sacred pillar” (מַצֶּבָה, matsevah; see the previous note), it is much more difficult to take the final statement in a positive sense. In this case “holy offspring” alludes to God’s ideal for his covenant people, the offspring of the patriarchs. Ironically that “holy” nation is more like a “sacred pillar” and it will be thrown down like a sacred pillar from a high place and its land destroyed like the sacred trees located at such shrines. Understood in this way, the ironic statement is entirely negative in tone, just like the rest of the preceding announcement of judgment. It also reminds the people of their failure; they did not oppose pagan religion, instead they embraced it. Now they will be destroyed in the same way they should have destroyed paganism.

[44:15]  5 tn Heb “and it becomes burning [i.e., firewood] for a man”; NAB “to serve man for fuel.”

[44:15]  6 tn Or perhaps, “them.”



created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA