Isaiah 58:2-6
Context58:2 They seek me day after day;
they want to know my requirements, 1
like a nation that does what is right
and does not reject the law of their God.
They ask me for just decrees;
they want to be near God.
58:3 They lament, 2 ‘Why don’t you notice when we fast?
Why don’t you pay attention when we humble ourselves?’
Look, at the same time you fast, you satisfy your selfish desires, 3
you oppress your workers. 4
58:4 Look, your fasting is accompanied by 5 arguments, brawls,
and fistfights. 6
Do not fast as you do today,
trying to make your voice heard in heaven.
58:5 Is this really the kind of fasting I want? 7
Do I want a day when people merely humble themselves, 8
bowing their heads like a reed
and stretching out 9 on sackcloth and ashes?
Is this really what you call a fast,
a day that is pleasing to the Lord?
58:6 No, this is the kind of fast I want. 10
I want you 11 to remove the sinful chains,
to tear away the ropes of the burdensome yoke,
to set free the oppressed, 12
and to break every burdensome yoke.


[58:2] 1 tn Heb “ways” (so KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV, TEV); NLT “my laws.”
[58:3] 2 tn The words “they lament” are supplied in the translation for clarification.
[58:3] 3 tn Heb “you find pleasure”; NASB “you find your desire.”
[58:3] 4 tn Or perhaps, “debtors.” See HALOT 865 s.v. * עָצֵב.
[58:4] 3 tn Heb “you fast for” (so NASB); NRSV “you fast only to quarrel.”
[58:4] 4 tn Heb “and for striking with a sinful fist.”
[58:5] 4 tn Heb “choose” (so NASB, NRSV); NAB “wish.”
[58:5] 5 tn Heb “a day when man humbles himself.” The words “Do I want” are supplied in the translation for stylistic reasons.
[58:5] 6 tn Or “making [their] bed.”
[58:6] 5 tn Heb “Is this not a fast I choose?” “No” is supplied in the translation for clarification.
[58:6] 6 tn The words “I want you” are supplied in the translation for stylistic reasons.