Isaiah 6:13
Context6:13 Even if only a tenth of the people remain in the land, it will again be destroyed, 1 like one of the large sacred trees 2 or an Asherah pole, when a sacred pillar on a high place is thrown down. 3 That sacred pillar symbolizes the special chosen family.” 4
Isaiah 14:20
Context14:20 You will not be buried with them, 5
because you destroyed your land
and killed your people.
The offspring of the wicked
will never be mentioned again.
Isaiah 44:3
Context44:3 For I will pour water on the parched ground 6
and cause streams to flow 7 on the dry land.
I will pour my spirit on your offspring
and my blessing on your children.
Isaiah 45:19
Context45:19 I have not spoken in secret,
in some hidden place. 8
I did not tell Jacob’s descendants,
‘Seek me in vain!’ 9
I am the Lord,
the one who speaks honestly,
who makes reliable announcements. 10
Isaiah 53:10
Context53:10 Though the Lord desired to crush him and make him ill,
once restitution is made, 11
he will see descendants and enjoy long life, 12
and the Lord’s purpose will be accomplished through him.
Isaiah 57:4
Context57:4 At whom are you laughing?
At whom are you opening your mouth
and sticking out your tongue?
You are the children of rebels,
the offspring of liars, 13
Isaiah 65:23
Context65:23 They will not work in vain,
or give birth to children that will experience disaster. 14
For the Lord will bless their children
and their descendants. 15
Isaiah 66:22
Context66:22 “For just as the new heavens and the new earth I am about to make will remain standing before me,” says the Lord, “so your descendants and your name will remain.


[6:13] 1 tn Or “be burned” (NRSV); NIV “laid waste.”
[6:13] 2 tn Heb “like a massive tree or like a big tree” (perhaps, “like a terebinth or like an oak”).
[6:13] 3 tn The Hebrew text has “which in the felling, a sacred pillar in them.” Some take מַצֶּבֶת (matsevet) as “stump,” and translate, “which, when chopped down, have a stump remaining in them.” But elsewhere מַצֶּבֶת refers to a memorial pillar (2 Sam 18:18) and the word resembles מַצֶּבָה (matsevah, “sacred pillar”). בָּם (bam, “in them”) may be a corruption of בָּמָה (bamah, “high place”; the Qumran scroll 1QIsaa has במה). אֳשֶׁר (’asher, “which”) becomes a problem in this case, but one might emend the form to וּכְּאֲשֵׁרָה (ukÿ’asherah, “or like an Asherah pole”) and translate, “like one of the large sacred trees or an Asherah pole.” Though the text is difficult, the references to sacred trees and a sacred pillar suggest that the destruction of a high place is in view, an apt metaphor for the judgment of idolatrous Judah.
[6:13] 4 tn Heb “a holy offspring [is] its sacred pillar.” If מַצֶּבֶת (matsevet) is taken as “stump,” one can see in this statement a brief glimpse of hope. The tree (the nation) is chopped down, but the stump (a righteous remnant) remains from which God can restore the nation. However, if מַצֶּבֶת is taken as “sacred pillar” (מַצֶּבָה, matsevah; see the previous note), it is much more difficult to take the final statement in a positive sense. In this case “holy offspring” alludes to God’s ideal for his covenant people, the offspring of the patriarchs. Ironically that “holy” nation is more like a “sacred pillar” and it will be thrown down like a sacred pillar from a high place and its land destroyed like the sacred trees located at such shrines. Understood in this way, the ironic statement is entirely negative in tone, just like the rest of the preceding announcement of judgment. It also reminds the people of their failure; they did not oppose pagan religion, instead they embraced it. Now they will be destroyed in the same way they should have destroyed paganism.
[14:20] 5 tn Heb “you will not be united with them in burial” (so NASB).
[44:3] 9 tn Heb “the thirsty.” Parallelism suggests that dry ground is in view (see “dry land” in the next line.)
[44:3] 10 tn Heb “and streams”; KJV “floods.” The verb “cause…to flow” is supplied in the second line for clarity and for stylistic reasons.
[45:19] 13 tn Heb “in a place of a land of darkness” (ASV similar); NASB “in some dark land.”
[45:19] 14 tn “In vain” translates תֹהוּ (tohu), used here as an adverbial accusative: “for nothing.”
[45:19] 15 tn The translation above assumes that צֶדֶק (tsedeq) and מֵישָׁרִים (mesharim) are adverbial accusatives (see 33:15). If they are taken as direct objects, indicating the content of what is spoken, one might translate, “who proclaims deliverance, who announces justice.”
[53:10] 17 tn The meaning of this line is uncertain. It reads literally, “if you/she makes, a reparation offering, his life.” The verb תָּשִׂים (tasim) could be second masculine singular,in which case it would have to be addressed to the servant or to God. However, the servant is only addressed once in this servant song (see 52:14a), and God either speaks or is spoken about in this servant song; he is never addressed. Furthermore, the idea of God himself making a reparation offering is odd. If the verb is taken as third feminine singular, then the feminine noun נֶפֶשׁ (nefesh) at the end of the line is the likely subject. In this case one can take the suffixed form of the noun as equivalent to a pronoun and translate, “if he [literally, “his life”] makes a reparation offering.”
[53:10] 18 sn The idiomatic and stereotypical language emphasizes the servant’s restoration to divine favor. Having numerous descendants and living a long life are standard signs of divine blessing. See Job 42:13-16.
[57:4] 21 tn Heb “Are you not children of rebellion, offspring of a lie?” The rhetorical question anticipates the answer, “Of course you are!”
[65:23] 25 tn Heb “and they will not give birth to horror.”
[65:23] 26 tn Heb “for offspring blessed by the Lord they [will be], and their descendants along with them.”