Isaiah 62:8
Context62:8 The Lord swears an oath by his right hand,
by his strong arm: 1
“I will never again give your grain
to your enemies as food,
and foreigners will not drink your wine,
which you worked hard to produce.
Isaiah 63:5
Context63:5 I looked, but there was no one to help;
I was shocked because there was no one offering support. 2
So my right arm accomplished deliverance;
my raging anger drove me on. 3
Isaiah 64:5
Context64:5 You assist 4 those who delight in doing what is right, 5
who observe your commandments. 6
Look, you were angry because we violated them continually.
How then can we be saved? 7
Isaiah 66:17
Context66:17 “As for those who consecrate and ritually purify themselves so they can follow their leader and worship in the sacred orchards, 8 those who eat the flesh of pigs and other disgusting creatures, like mice 9 – they will all be destroyed together,” 10 says the Lord.


[62:8] 1 tn The Lord’s right hand and strong arm here symbolize his power and remind the audience that his might guarantees the fulfillment of the following promise.
[63:5] 2 sn See Isa 59:16 for similar language.
[63:5] 3 tn Heb “and my anger, it supported me”; NIV “my own wrath sustained me.”
[64:5] 3 tn Heb “meet [with kindness].”
[64:5] 4 tn Heb “the one who rejoices and does righteousness.”
[64:5] 5 tn Heb “in your ways they remember you.”
[64:5] 6 tc The Hebrew text reads literally, “look, you were angry and we sinned against them continually [or perhaps, “in ancient times”] and we were delivered.” The statement makes little sense as it stands. The first vav [ו] consecutive (“and we sinned”) must introduce an explanatory clause here (see Num 1:48 and Isa 39:1 for other examples of this relatively rare use of the vav [ו] consecutive). The final verb (if rendered positively) makes no sense in this context – God’s anger at their sin resulted in judgment, not deliverance. One of the alternatives involves an emendation to וַנִּרְשָׁע (vannirsha’, “and we were evil”; LXX, NRSV, TEV). The Vulgate and the Qumran scroll 1QIsaa support the MT reading. One can either accept an emendation or cast the statement as a question (as above).
[66:17] 4 tn Heb “the ones who consecrate themselves and the ones who purify themselves toward the orchards [or “gardens”] after the one in the midst.” The precise meaning of the statement is unclear, though it is obvious that some form of idolatry is in view.
[66:17] 5 tn Heb “ones who eat the flesh of the pig and the disgusting thing and the mouse.”