Isaiah 7:20
Context7:20 At that time 1 the sovereign master will use a razor hired from the banks of the Euphrates River, 2 the king of Assyria, to shave the head and the pubic hair; 3 it will also shave off the beard.
Isaiah 8:21
Context8:21 They will pass through the land 4 destitute and starving. Their hunger will make them angry, 5 and they will curse their king and their God 6 as they look upward.
Isaiah 15:2
Context15:2 They went up to the temple, 7
the people of Dibon went up to the high places to lament. 8
Because of what happened to Nebo and Medeba, 9 Moab wails.
Every head is shaved bare,
every beard is trimmed off. 10
Isaiah 25:8
Context25:8 he will swallow up death permanently. 11
The sovereign Lord will wipe away the tears from every face,
and remove his people’s disgrace from all the earth.
Indeed, the Lord has announced it! 12
Isaiah 44:17
Context44:17 With the rest of it he makes a god, his idol;
he bows down to it and worships it.
He prays to it, saying,
‘Rescue me, for you are my god!’


[7:20] 1 tn Heb “in that day” (so ASV, NASB); KJV “In the same day.”
[7:20] 2 tn Heb “the river” (so KJV); NASB “the Euphrates.” The name of the river has been supplied in the present translation for clarity.
[7:20] 3 tn Heb “the hair of the feet.” The translation assumes that the word “feet” is used here as a euphemism for the genitals. See BDB 920 s.v. רֶגֶל.
[8:21] 4 tn Heb “he will pass through it.” The subject of the collective singular verb is the nation. (See the preceding note.) The immediately preceding context supplies no antecedent for “it” (a third feminine singular suffix in the Hebrew text); the suffix may refer to the land, which would be a reasonable referent with a verb of motion. Note also that אֶרֶץ (’erets, “land”) does appear at the beginning of the next verse.
[8:21] 5 tn The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.
[8:21] 6 tn Or “gods” (NAB, NRSV, CEV).
[15:2] 8 tn Heb “even Dibon [to] the high places to weep.” The verb “went up” does double duty in the parallel structure.
[15:2] 9 tn Heb “over [or “for”] Nebo and over [or “for”] Medeba.”
[15:2] 10 sn Shaving the head and beard were outward signs of mourning and grief.
[25:8] 10 sn The image of the Lord “swallowing” death would be especially powerful, for death was viewed in Canaanite mythology and culture as a hungry enemy that swallows its victims. See the note at 5:14.
[25:8] 11 tn Heb “has spoken” (so NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT).