Isaiah 7:25
Context7:25 They will stay away from all the hills that were cultivated, for fear of the thorns and briers. 1 Cattle will graze there and sheep will trample on them. 2
Isaiah 43:23
Context43:23 You did not bring me lambs for your burnt offerings;
you did not honor me with your sacrifices.
I did not burden you with offerings;
I did not make you weary by demanding 3 incense.
Isaiah 53:7
Context53:7 He was treated harshly and afflicted, 4
but he did not even open his mouth.
Like a lamb led to the slaughtering block,
like a sheep silent before her shearers,
he did not even open his mouth. 5
Isaiah 66:3
Context66:3 The one who slaughters a bull also strikes down a man; 6
the one who sacrifices a lamb also breaks a dog’s neck; 7
the one who presents an offering includes pig’s blood with it; 8
the one who offers incense also praises an idol. 9
They have decided to behave this way; 10
they enjoy these disgusting practices. 11


[7:25] 1 tn Heb “and all the hills which were hoed with a hoe, you will not go there [for] fear of the thorns and briers.”
[7:25] 2 tn Heb “and it will become a pasture for cattle and a trampling place for sheep.”
[43:23] 3 tn Heb “with.” The words “by demanding” are supplied in the translation for clarification.
[53:7] 5 tn The translation assumes the Niphal is passive; another option is take the clause (note the subject + verb pattern) as concessive and the Niphal as reflexive, “though he humbled himself.”
[53:7] 6 sn This verse emphasizes the servant’s silent submission. The comparison to a sheep does not necessarily suggest a sacrificial metaphor. Sheep were slaughtered for food as well as for sacrificial rituals, and טֶבַח (tevakh) need not refer to sacrificial slaughter (see Gen 43:16; Prov 7:22; 9:2; Jer 50:27; note also the use of the related verb in Exod 21:37; Deut 28:31; 1 Sam 25:11).
[66:3] 7 tn Heb “one who slaughters a bull, one who strikes down a man.” Some understand a comparison here and in the following lines. In God’s sight the one who sacrifices is like (i.e., regarded as) a murderer or one whose worship is ritually defiled or idolatrous. The translation above assumes that the language is not metaphorical, but descriptive of the sinners’ hypocritical behavior. (Note the last two lines of the verse, which suggests they are guilty of abominable practices.) On the one hand, they act pious and offer sacrifices; but at the same time they commit violent crimes against men, defile their sacrifices, and worship other gods.
[66:3] 8 tn Heb “one who sacrifices a lamb, one who breaks a dog’s neck.” Some understand a comparison, but see the previous note.
[66:3] 9 tn Heb “one who offers an offering, pig’s blood.” Some understand a comparison, but see the note at the end of the first line.
[66:3] 10 tn Heb “one who offers incense as a memorial offering, one who blesses something false.” Some understand a comparison, but see the note at the end of the first line. אָוֶן (’aven), which has a wide variety of attested nuances, here refers metonymically to an idol. See HALOT 22 s.v. and BDB 20 s.v. 2.
[66:3] 11 tn Heb “also they have chosen their ways.”
[66:3] 12 tn Heb “their being [or “soul”] takes delight in their disgusting [things].”