Isaiah 7:3-7
Context7:3 So the Lord told Isaiah, “Go out with your son Shear-jashub 1 and meet Ahaz at the end of the conduit of the upper pool which is located on the road to the field where they wash and dry cloth. 2 7:4 Tell him, ‘Make sure you stay calm! 3 Don’t be afraid! Don’t be intimidated 4 by these two stubs of smoking logs, 5 or by the raging anger of Rezin, Syria, and the son of Remaliah. 7:5 Syria has plotted with Ephraim and the son of Remaliah to bring about your demise. 6 7:6 They say, “Let’s attack Judah, terrorize it, and conquer it. 7 Then we’ll set up the son of Tabeel as its king.” 8 7:7 For this reason the sovereign master, 9 the Lord, says:
“It will not take place;
it will not happen.


[7:3] 1 tn The name means “a remnant will return.” Perhaps in this context, where the Lord is trying to encourage Ahaz, the name suggests that only a few of the enemy invaders will return home; the rest will be defeated.
[7:3] 2 tn Heb “the field of the washer”; traditionally “the fuller’s field” (so KJV, NAB, NASB, NRSV); NIV “the Washerman’s Field.”
[7:4] 3 tn Heb “guard yourself and be quiet,” but the two verbs should be coordinated.
[7:4] 4 tn Heb “and let not your heart be weak”; ASV “neither let thy heart be faint.”
[7:4] 5 sn The derogatory metaphor indicates that the power of Rezin and Pekah is ready to die out.
[7:5] 5 tn This sentence opens with the conjunction יַעַן כִּי (ya’an ki, “because”). Consequently some take vv. 5-6 with what precedes, as another reason why Ahaz might be tempted to fear (see v. 4). However, it is more likely that vv. 5-6 give the basis for the Lord’s announcement in vv. 7-9. The conjunction יַעַן כִּי here introduces the basis for judgment (as in 3:16; 8:6; 29:13), which is then followed by the formal announcement of judgment.
[7:6] 7 tn Heb “and let us break it open for ourselves”; NASB “make for ourselves a breach in its walls”; NLT “fight our way into.”
[7:6] 8 tn Heb “and we will make the son of Tabeel king in its midst.”
[7:7] 9 tn The Hebrew term translated “sovereign master” here and in vv. 14, 19 is אֲדֹנָי (’adonay).