Isaiah 8:9
Context8:9 You will be broken, 1 O nations;
you will be shattered! 2
Pay attention, all you distant lands of the earth!
Get ready for battle, and you will be shattered!
Get ready for battle, and you will be shattered! 3
Isaiah 8:22
Context8:22 When one looks out over the land, he sees 4 distress and darkness, gloom 5 and anxiety, darkness and people forced from the land. 6
Isaiah 15:4
Context15:4 The people of 7 Heshbon and Elealeh cry out,
their voices are heard as far away as Jahaz.
For this reason Moab’s soldiers shout in distress;
their courage wavers. 8
Isaiah 32:10
Contextyou carefree ones will shake with fear,
for the grape 10 harvest will fail,
and the fruit harvest will not arrive.
Isaiah 33:18
Context33:18 Your mind will recall the terror you experienced, 11
and you will ask yourselves, 12 “Where is the scribe?
Where is the one who weighs the money?
Where is the one who counts the towers?” 13
Isaiah 48:7
Context48:7 Now they come into being, 14 not in the past;
before today you did not hear about them,
so you could not say,
‘Yes, 15 I know about them.’
Isaiah 64:2
Context64:2 (64:1) As when fire ignites dry wood,
or fire makes water boil,
let your adversaries know who you are, 16
and may the nations shake at your presence!


[8:9] 1 tn The verb רֹעוּ (ro’u) is a Qal imperative, masculine plural from רָעַע (ra’a’, “break”). Elsewhere both transitive (Job 34:24; Ps 2:9; Jer 15:12) and intransitive (Prov 25:19; Jer 11:16) senses are attested for the Qal of this verb. Because no object appears here, the form is likely intransitive: “be broken.” In this case the imperative is rhetorical (like “be shattered” later in the verse) and equivalent to a prediction, “you will be broken.” On the rhetorical use of the imperative in general, see IBHS 572 §34.4c; GKC 324 §110.c.
[8:9] 2 tn The imperatival form (Heb “be shattered”) is rhetorical and expresses the speaker’s firm conviction of the outcome of the nations’ attack. See the note on “be broken.”
[8:9] 3 tn The initial imperative (“get ready for battle”) acknowledges the reality of the nations’ hostility; the concluding imperative (Heb “be shattered”) is rhetorical and expresses the speakers’ firm conviction of the outcome of the nations’ attack. (See the note on “be broken.”) One could paraphrase, “Okay, go ahead and prepare for battle since that’s what you want to do, but your actions will backfire and you’ll be shattered.” This rhetorical use of the imperatives is comparable to saying to a child who is bent on climbing a high tree, “Okay, go ahead, climb the tree and break your arm!” What this really means is: “Okay, go ahead and climb the tree since that’s what you really want to do, but your actions will backfire and you’ll break your arm.” The repetition of the statement in the final two lines of the verse gives the challenge the flavor of a taunt (ancient Israelite “trash talking,” as it were).
[8:22] 4 tn Heb “and behold” (so KJV, ASV, NASB).
[8:22] 5 tn The precise meaning of מְעוּף (mÿ’uf) is uncertain; the word occurs only here. See BDB 734 s.v. מָעוּף.
[8:22] 6 tn Heb “ and darkness, pushed.” The word מְנֻדָּח (mÿnudakh) appears to be a Pual participle from נדח (“push”), but the Piel is unattested for this verb and the Pual occurs only here.
[15:4] 7 tn The words “the people of” are supplied in the translation for clarification.
[15:4] 8 tc The Hebrew text has, “For this reason the soldiers of Moab shout, his inner being quivers for him.” To achieve tighter parallelism, some emend the first line, changing חֲלֻצֵי (khalutse, “soldiers”) to חַלְצֵי (khaltse, “loins”) and יָרִיעוּ (yari’u, “they shout,” from רוּעַ, rua’) to יָרְעוּ (yor’u, “they quiver”), a verb from יָרַע (yara’), which also appears in the next line. One can then translate v. 4b as “For this reason the insides of the Moabites quiver, their whole body shakes” (cf. NAB, NRSV).
[32:10] 10 tn Heb “days upon a year.”
[32:10] 11 tn Or perhaps, “olive.” See 24:13.
[33:18] 13 tn Heb “your heart will meditate on terror.”
[33:18] 14 tn The words “and you will ask yourselves” are supplied in the translation for clarification and stylistic reasons.
[33:18] 15 sn The people refer to various Assyrian officials who were responsible for determining the amount of taxation or tribute Judah must pay to the Assyrian king.
[48:7] 16 tn Heb “are created” (so KJV, NASB, NIV, NRSV); NLT “They are brand new.”
[48:7] 17 tn Heb “look”; KJV, NASB “Behold.”
[64:2] 19 tn Heb “to make known your name to your adversaries.” Perhaps the infinitive construct with preposition -לְ (lamed) should be construed with “come down” in v. 1a, or subordinated to the following line: “To make known your name to your adversaries, let the nations shake from before you.”