Isaiah 9:1
Context9:1 (8:23) 1 The gloom will be dispelled for those who were anxious. 2
In earlier times he 3 humiliated
the land of Zebulun,
and the land of Naphtali; 4
but now he brings honor 5
to the way of the sea,
the region beyond the Jordan,
and Galilee of the nations. 6
Isaiah 29:13
Context29:13 The sovereign master 7 says,
“These people say they are loyal to me; 8
they say wonderful things about me, 9
but they are not really loyal to me. 10
Their worship consists of
nothing but man-made ritual. 11
Isaiah 49:5
Context49:5 So now the Lord says,
the one who formed me from birth 12 to be his servant –
he did this 13 to restore Jacob to himself,
so that Israel might be gathered to him;
and I will be honored 14 in the Lord’s sight,
for my God is my source of strength 15 –


[9:1] 1 sn In the Hebrew text (BHS) the chapter division comes one verse later than in the English Bible; 9:1 (8:23 HT). Thus 9:2-21 in the English Bible = 9:1-20 in the Hebrew text. Beginning with 10:1 the verse numbers in the English Bible and the Hebrew Bible are again the same.
[9:1] 2 tn The Hebrew text reads, “Indeed there is no gloom for the one to whom there was anxiety for her.” The feminine singular pronominal suffix “her” must refer to the land (cf. vv. 22a, 23b). So one could translate, “Indeed there will be no gloom for the land which was anxious.” In this case the statement introduces the positive message to follow. Some assume an emendation of לֹא (lo’, “no”) to לוֹ (lo, “to him”) and of לָהּ (lah, “to her”) to לוֹ (lo, “to him”), yielding this literal reading: “indeed there is gloom for him, for the one to whom there was anxiety for him.” In this case the statement concludes the preceding description of judgment.
[9:1] 3 tn The Lord must be understood as the subject of the two verbs in this verse.
[9:1] 4 sn The statement probably alludes to the Assyrian conquest of Israel in ca. 734-733
[9:1] 5 tn Heb Just as in earlier times he humiliated…, [in] the latter times he has brought honor.” The main verbs in vv. 1b-4 are Hebrew perfects. The prophet takes his rhetorical stance in the future age of restoration and describes future events as if they have already occurred. To capture the dramatic effect of the original text, the translation uses the English present or present perfect.
[9:1] 6 sn These three geographical designations may refer to provinces established by the Assyrians in 734-733
[29:13] 7 tn The Hebrew term translated “sovereign master” here is אֲדֹנָי (’adonai).
[29:13] 8 tn Heb “Because these people draw near to me with their mouth.”
[29:13] 9 tn Heb “and with their lips they honor me.”
[29:13] 10 tn Heb “but their heart is far from me.” The heart is viewed here as the seat of the will, from which genuine loyalty derives.
[29:13] 11 tn Heb “their fear of me is a commandment of men that has been taught.”
[49:5] 13 tn Heb “from the womb” (so KJV, NASB).
[49:5] 14 tn The words “he did this” are supplied in the translation for stylistic reasons. In the Hebrew text the infinitive construct of purpose is subordinated to the previous statement.
[49:5] 15 tn The vav (ו) + imperfect is translated here as a result clause; one might interpret it as indicating purpose, “and so I might be honored.”
[49:5] 16 tn Heb “and my God is [perhaps, “having been”] my strength.” The disjunctive structure (vav [ו] + subject + verb) is interpreted here as indicating a causal circumstantial clause.