Isaiah 9:10-15
Context9:10 “The bricks have fallen,
but we will rebuild with chiseled stone;
the sycamore fig trees have been cut down,
but we will replace them with cedars.” 1
9:11 Then the Lord provoked 2 their adversaries to attack them, 3
he stirred up 4 their enemies –
9:12 Syria from the east,
and the Philistines from the west,
they gobbled up Israelite territory. 5
Despite all this, his anger does not subside,
and his hand is ready to strike again. 6
9:13 The people did not return to the one who struck them,
they did not seek reconciliation 7 with the Lord who commands armies.
9:14 So the Lord cut off Israel’s head and tail,
both the shoots and stalk 8 in one day.
9:15 The leaders and the highly respected people 9 are the head,
the prophets who teach lies are the tail.


[9:10] 1 sn Though judgment (see v. 8) had taken away the prosperity they did have (symbolized by the bricks and sycamore fig trees), they arrogantly expected the future to bring even greater prosperity (symbolized by the chiseled stone and cedars).
[9:11] 2 tn The translation assumes that the prefixed verb with vav (ו) consecutive continues the narrative of past judgment.
[9:11] 3 tc The Hebrew text reads literally, “adversaries of Rezin against him [i.e., them].” The next verse describes how the Syrians (over whom Rezin ruled, see 7:1, 8) and the Philistines encroached on Israel’s territory. Since the Syrians and Israelites were allies by 735
[9:11] 4 tn The prefixed verbal form is understood as a preterite, used, as is often the case in poetry, without vav consecutive. Note that prefixed forms with vav consecutive both precede (וַיְשַׂגֵּב, vaysaggev, “and he provoked”) and follow in v. 12 (וַיֹּאכְלוּ, vayyo’khÿlu, “and they devoured”) this verb.
[9:12] 3 tn Heb “and they devoured Israel with all the mouth”; NIV “with open mouth”; NLT “With bared fangs.”
[9:12] 4 tn Heb “in all this his anger is not turned, and still his hand is outstretched.” One could translate in the past tense here (and in 9:17b and 21b), but the appearance of the refrain in 10:4b, where it follows a woe oracle prophesying a future judgment, suggests it is a dramatic portrait of the judge which did not change throughout this period of past judgment and will remain unchanged in the future. The English present tense is chosen to best reflect this dramatic mood. (See also 5:25b, where the refrain appears following a dramatic description of coming judgment.)
[9:13] 4 tn This verse describes the people’s response to the judgment described in vv. 11-12. The perfects are understood as indicating simple past.
[9:14] 5 sn The metaphor in this line is that of a reed being cut down.
[9:15] 6 tn Heb “the elder and the one lifted up with respect to the face.” For another example of the Hebrew idiom, see 2 Kgs 5:1.