Judges 1:14
Context1:14 One time Acsah 1 came and charmed her father 2 so she could ask him for some land. When she got down from her donkey, Caleb said to her, “What would you like?”
Judges 14:8
Context14:8 Some time later, when he went back to marry 3 her, he turned aside to see the lion’s remains. He saw 4 a swarm of bees in the lion’s carcass, as well as some honey.
Judges 19:16
Context19:16 But then an old man passed by, returning at the end of the day from his work in the field. 5 The man was from the Ephraimite hill country; he was living temporarily in Gibeah. (The residents of the town were Benjaminites.) 6


[1:14] 1 tn Heb “she”; the referent (Acsah) has been specified in the translation for clarity.
[1:14] 2 tn Heb “him.” The pronoun could refer to Othniel, in which case one would translate, “she incited him [Othniel] to ask her father for a field.” This is problematic, however, for Acsah, not Othniel, makes the request in v. 15. The LXX has “he [Othniel] urged her to ask her father for a field.” This appears to be an attempt to reconcile the apparent inconsistency and probably does not reflect the original text. If Caleb is understood as the referent of the pronoun, the problem disappears. For a fuller discussion of the issue, see P. G. Mosca, “Who Seduced Whom? A Note on Joshua 15:18 // Judges 1:14,” CBQ 46 (1984): 18-22. The translation takes Caleb to be the referent, specified as “her father.”
[14:8] 4 tn Heb “and look, a swarm of bees…”
[19:16] 5 tn Heb “And look, an old man was coming from his work, from the field in the evening.”
[19:16] 6 tn Heb “And the men of the place were Benjaminites.”