Judges 1:18
Context1:18 The men of Judah captured Gaza, Ashkelon, Ekron, and the territory surrounding each of these cities. 1
Judges 1:36
Context1:36 The border of Amorite territory ran from the Scorpion Ascent 2 to Sela and on up. 3
Judges 2:9
Context2:9 The people 4 buried him in his allotted land 5 in Timnath Heres in the hill country of Ephraim, north of Mount Gaash.
Judges 11:22
Context11:22 They took all the Amorite territory from the Arnon River on the south to the Jabbok River on the north, from the desert in the east to the Jordan in the west. 6
Judges 11:18
Context11:18 Then Israel 7 went through the desert and bypassed the land of Edom and the land of Moab. They traveled east of the land of Moab and camped on the other side of the Arnon River; 8 they did not go through Moabite territory (the Arnon was Moab’s border).
Judges 11:20
Context11:20 But Sihon did not trust Israel to pass through his territory. He 9 assembled his whole army, 10 camped in Jahaz, and fought with Israel.
Judges 19:29
Context19:29 When he got home, he took a knife, grabbed his concubine, and carved her up into twelve pieces. 11 Then he sent the pieces throughout Israel. 12


[1:18] 1 tn Heb “The men of Judah captured Gaza and its surrounding territory, Ashkelon and its surrounding territory, and Ekron and its surrounding territory.”
[1:36] 2 tn Or “the Ascent of Scorpions” (עַקְרַבִּים [’aqrabbim] means “scorpions” in Hebrew).
[1:36] 3 tn Or “Amorite territory started at the Pass of the Scorpions at Sela and then went on up.”
[2:9] 3 tn Heb “they”; the referent (the people) has been specified in the translation for clarity.
[2:9] 4 tn Heb “in the territory of his inheritance.”
[11:22] 4 tn Heb “from the Arnon to the Jabbok, and from the desert to the Jordan.” The word “River” has been supplied in the translation with “Arnon” and “Jabbok,” because these are less familiar to modern readers than the Jordan.
[11:18] 5 tn Heb “he”; the referent (Israel; the pronoun in the Hebrew text represents a collective singular) has been specified in the translation for clarity.
[11:18] 6 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.
[11:20] 6 tn Heb “Sihon.” The proper name (“Sihon”) has been replaced in the translation by the pronoun (“he”) because of English style; a repetition of the proper name here would be redundant in English.
[11:20] 7 tn Heb “all his people” (also in the following verse).
[19:29] 7 tn Heb “he carved her up by her bones into twelve pieces.”
[19:29] 8 tn Heb “and he sent her through all the territory of Israel.”