Judges 11:35-40
Context11:35 When he saw her, he ripped his clothes and said, “Oh no! My daughter! You have completely ruined me! 1 You have brought me disaster! 2 I made an oath to the Lord, and I cannot break it.” 3 11:36 She said to him, “My father, since 4 you made an oath to the Lord, do to me as you promised. 5 After all, the Lord vindicated you before 6 your enemies, the Ammonites.” 11:37 She then said to her father, “Please grant me this one wish. 7 For two months allow me to walk through the hills with my friends and mourn my virginity.” 8 11:38 He said, “You may go.” He permitted her to leave 9 for two months. She went with her friends and mourned her virginity as she walked through the hills. 10 11:39 After two months she returned to her father, and he did to her as he had vowed. She died a virgin. 11 Her tragic death gave rise to a custom in Israel. 12 11:40 Every year 13 Israelite women commemorate 14 the daughter of Jephthah the Gileadite for four days. 15
[11:35] 1 tn Heb “you have brought me very low,” or “you have knocked me to my knees.” The infinitive absolute precedes the verb for emphasis.
[11:35] 2 tn Heb “You are among [or “like”] those who trouble me.”
[11:35] 3 tn Heb “I opened my mouth to the
[11:36] 4 tn The conjunction “since” is supplied in the translation for clarification.
[11:36] 5 tn Heb “you opened your mouth to the
[11:36] 6 tn Or “has given you vengeance against.”
[11:37] 7 tn Heb “Let this thing be done for me.”
[11:37] 8 tn Heb “Leave me alone for two months so I can go and go down on the hills and weep over my virginity – I and my friends.”
[11:38] 9 tn Heb “he sent her.”
[11:38] 10 tn Heb “on the hills.” The words “as she walked” are supplied.
[11:39] 11 tn Heb “She had never known a man.” Some understand this to mean that her father committed her to a life of celibacy, but the disjunctive clause (note the vav + subject + verb pattern) more likely describes her condition at the time the vow was fulfilled. (See G. F. Moore, Judges [ICC], 302-3; C. F. Burney, Judges, 324.) She died a virgin and never experienced the joys of marriage and motherhood.
[11:39] 12 tn Heb “There was a custom in Israel.”
[11:40] 13 tn Heb “From days to days,” a Hebrew idiom for “annually.”
[11:40] 14 tn Heb “go to commemorate.” The rare Hebrew verb תָּנָה (tanah, “to tell; to repeat; to recount”) occurs only here and in 5:11.
[11:40] 15 tn The Hebrew text adds, “in the year.” This is redundant (note “every year” at the beginning of the verse) and has not been included in the translation for stylistic reasons.