Judges 11:40
Context11:40 Every year 1 Israelite women commemorate 2 the daughter of Jephthah the Gileadite for four days. 3
Judges 5:17
Context5:17 Gilead stayed put 4 beyond the Jordan River.
As for Dan – why did he seek temporary employment in the shipyards? 5
Asher remained 6 on the seacoast,
Judges 14:14
Context14:14 He said to them,
“Out of the one who eats came something to eat;
out of the strong one came something sweet.”
They could not solve the riddle for three days.
Judges 19:2
Context19:2 However, she 9 got angry at him 10 and went home 11 to her father’s house in Bethlehem in Judah. When she had been there four months,
Judges 19:4
Context19:4 His father-in-law, the girl’s father, persuaded him to stay with him for three days, and they ate and drank together, and spent the night there.
Judges 2:7
Context2:7 The people worshiped 12 the Lord throughout Joshua’s lifetime and as long as the elderly men 13 who outlived him remained alive. These men had witnessed 14 all the great things the Lord had done for Israel. 15


[11:40] 1 tn Heb “From days to days,” a Hebrew idiom for “annually.”
[11:40] 2 tn Heb “go to commemorate.” The rare Hebrew verb תָּנָה (tanah, “to tell; to repeat; to recount”) occurs only here and in 5:11.
[11:40] 3 tn The Hebrew text adds, “in the year.” This is redundant (note “every year” at the beginning of the verse) and has not been included in the translation for stylistic reasons.
[5:17] 4 tn Heb “lived” or “settled down.”
[5:17] 5 tn Heb “Dan, why did he live as a resident alien, ships.” The verb גּוּר (gur) usually refers to taking up residence outside one’s native land. Perhaps the Danites, rather than rallying to Barak, were content to move to the Mediterranean coast and work in the shipyards. For further discussion, see B. Lindars, Judges 1-5, 262.
[5:17] 7 tn Heb “lived” or “settled down.”
[5:17] 8 tn The meaning of the Hebrew word מִפְרָץ (mifrats) is uncertain, but the parallelism (note “seacoast”) suggests “harbors.”
[19:2] 7 tn Heb “and his concubine.” The pronoun (“she”) has been used in the translation for stylistic reasons.
[19:2] 8 tn Or “was unfaithful to him.” Many have understood the Hebrew verb וַתִּזְנֶה (vattizneh) as being from זָנָה (zanah, “to be a prostitute”), but it may be derived from a root meaning “to be angry; to hate” attested in Akkadian (see HALOT 275 s.v. II זנה).
[19:2] 9 tn Heb “went from him.”
[2:7] 10 tn Or “served”; or “followed.”
[2:7] 11 tn Or perhaps “elders,” which could be interpreted to mean “leaders.”
[2:7] 12 tn Heb “all the days of Joshua and all the days of the old men who outlived him, who had seen.”
[2:7] 13 tn Heb “the great work of the