Judges 14:6
Context14:6 The Lord’s spirit empowered 1 him and he tore the lion 2 in two with his bare hands 3 as easily as one would tear a young goat. But he did not tell his father or mother what he had done.
Judges 19:2
Context19:2 However, she 4 got angry at him 5 and went home 6 to her father’s house in Bethlehem in Judah. When she had been there four months,


[14:6] 2 tn Heb “him” or “it”; the referent (the lion) has been specified in the translation for clarity.
[14:6] 3 tn Heb “and there was nothing in his hand.”
[19:2] 4 tn Heb “and his concubine.” The pronoun (“she”) has been used in the translation for stylistic reasons.
[19:2] 5 tn Or “was unfaithful to him.” Many have understood the Hebrew verb וַתִּזְנֶה (vattizneh) as being from זָנָה (zanah, “to be a prostitute”), but it may be derived from a root meaning “to be angry; to hate” attested in Akkadian (see HALOT 275 s.v. II זנה).