Judges 2:13-14
Context2:13 They abandoned the Lord and worshiped Baal and the Ashtars. 1
2:14 The Lord was furious with Israel 2 and handed them over to robbers who plundered them. 3 He turned them over to 4 their enemies who lived around them. They could not withstand their enemies’ attacks. 5
Judges 2:19-20
Context2:19 When a leader died, the next generation 6 would again 7 act more wickedly than the previous one. 8 They would follow after other gods, worshiping them 9 and bowing down to them. They did not give up 10 their practices or their stubborn ways.
2:20 The Lord was furious with Israel. 11 He said, “This nation 12 has violated the terms of the agreement I made with their ancestors 13 by disobeying me. 14
![Drag to resize](images/t_arrow.gif)
![Drag to resize](images/d_arrow.gif)
[2:13] 1 tn Some English translations simply transliterate the plural Hebrew term (“Ashtaroth,” cf. NAB, NASB), pluralize the transliterated Hebrew singular form (“Ashtoreths,” cf. NIV), or use a variation of the name (“Astartes,” cf. NRSV).
[2:14] 2 tn Or “The
[2:14] 3 tn Heb “robbers who robbed them.” (The verb שָׁסָה [shasah] appears twice in the verse.)
[2:14] 4 tn Heb “sold them into the hands of.”
[2:14] 5 tn The word “attacks” is supplied in the translation both for clarity and for stylistic reasons.
[2:19] 3 tn Heb “they”; the referent (the next generation) has been specified in the translation for clarity.
[2:19] 4 tn The verb שׁוּב (shuv, “to return; to turn”) is sometimes translated “turn back” here, but it is probably used in an adverbial sense, indicating that the main action (“act wickedly”) is being repeated.
[2:19] 5 tn Heb “their fathers.”
[2:19] 6 tn Or “serving [them]”; or “following [them].”
[2:20] 4 tn Or “The
[2:20] 5 tn Heb “Because this nation.”
[2:20] 6 tn Heb “my covenant which I commanded their fathers.”
[2:20] 7 tn Heb “and has not listened to my voice.” The expression “to not listen to [God’s] voice” is idiomatic here for disobeying him.