Judges 3:16
Context3:16 Ehud made himself a sword – it had two edges and was eighteen inches long. 1 He strapped it under his coat on his right thigh.
Judges 3:21
Context3:21 Ehud reached with his left hand, pulled the sword from his right thigh, and drove it into Eglon’s 2 belly.
Judges 5:26
Context5:26 Her left 3 hand reached for the tent peg,
her right hand for the workmen’s hammer.
She “hammered” 4 Sisera,
she shattered his skull, 5
she smashed his head, 6
she drove the tent peg through his temple. 7
Judges 7:20
Context7:20 All three units blew their trumpets and broke their jars. They held the torches in their left hand and the trumpets in their right. 8 Then they yelled, “A sword for the Lord and for Gideon!”
Judges 16:29
Context16:29 Samson took hold of the two middle pillars that supported the temple 9 and he leaned against them, with his right hand on one and his left hand on the other.
Judges 20:16
Context20:16 Among this army 10 were seven hundred specially-trained left-handed soldiers. 11 Each one could sling a stone and hit even the smallest target. 12
Judges 3:15
Context3:15 When the Israelites cried out for help to the Lord, he 13 raised up a deliverer for them. His name was Ehud son of Gera the Benjaminite, a left-handed man. 14 The Israelites sent him to King Eglon of Moab with their tribute payment. 15
[3:16] 1 tn The Hebrew term גֹּמֶד (gomed) denotes a unit of linear measure, perhaps a cubit (the distance between the elbow and the tip of the middle finger – approximately 18 inches [45 cm]). Some suggest it is equivalent to the short cubit (the distance between the elbow and the knuckles of the clenched fist – approximately 13 inches [33 cm]) or to the span (the distance between the end of the thumb and the end of the little finger in a spread hand – approximately 9 inches [23 cm]). See BDB 167 s.v.; HALOT 196 s.v.; B. Lindars, Judges 1-5, 142.
[3:21] 2 tn Heb “his”; the referent (Eglon) has been specified in the translation for clarity.
[5:26] 3 tn The adjective “left” is interpretive, based on the context. Note that the next line pictures Jael holding the hammer with her right hand.
[5:26] 4 tn The verb used here is from the same root as the noun “hammer” in the preceding line.
[5:26] 6 tn The phrase “his head” (an implied direct object) is supplied in the translation for clarification.
[5:26] 7 tn Heb “she pierced his temple.”
[7:20] 4 tn The Hebrew text adds, “in order to blow [them].” This has not been included in the translation for stylistic reasons.
[16:29] 5 tn Heb “the pillars upon which the house was founded.”
[20:16] 6 tn Heb “And from all this people.”
[20:16] 7 tn Heb “seven hundred choice men, bound/restricted in the right hand.” On the significance of the idiom, “bound/restricted in the right hand,” see the translator’s note on 3:15.
[20:16] 8 tn “at a single hair and not miss.”
[3:15] 7 tn Heb “the
[3:15] 8 tn The phrase, which refers to Ehud, literally reads “bound/restricted in the right hand,” apparently a Hebrew idiom for a left-handed person. See Judg 20:16, where 700 Benjaminites are described in this way. Perhaps the Benjaminites purposely trained several of their young men to be left-handed warriors by restricting the use of the right hand from an early age so the left hand would become dominant. Left-handed men would have a distinct military advantage, especially when attacking city gates. See B. Halpern, “The Assassination of Eglon: The First Locked-Room Murder Mystery,” BRev 4 (1988): 35.
[3:15] 9 tn Heb “The Israelites sent by his hand an offering to Eglon, king of Moab.”





