Judges 3:20
Context3:20 When Ehud approached him, he was sitting in his well-ventilated 1 upper room all by himself. Ehud said, “I have a message from God 2 for you.” When Eglon rose up from his seat, 3
Judges 3:2
Context3:2 He left those nations simply because he wanted to teach the subsequent generations of Israelites, who had not experienced the earlier battles, how to conduct holy war. 4
Judges 9:5-6
Context9:5 He went to his father’s home in Ophrah and murdered his half-brothers, 5 the seventy legitimate 6 sons of Jerub-Baal, on one stone. Only Jotham, Jerub-Baal’s youngest son, escaped, 7 because he hid. 9:6 All the leaders of Shechem and Beth Millo assembled and then went and made Abimelech king by the oak near the pillar 8 in Shechem.
Acts 23:18-19
Context23:18 So the centurion 9 took him and brought him to the commanding officer 10 and said, “The prisoner Paul called 11 me and asked me to bring this young man to you because he has something to tell you.” 23:19 The commanding officer 12 took him by the hand, withdrew privately, and asked, “What is it that you want 13 to report to me?”
[3:20] 1 tn Or “cool.” This probably refers to a room with latticed windows which allowed the breeze to pass through. See B. Lindars, Judges 1-5, 144.
[3:20] 2 tn Heb “word of [i.e., from] God.”
[3:2] 4 tn The Hebrew syntax of v. 2 is difficult. The Hebrew text reads literally, “only in order that the generations of the Israelites might know, to teach them war – only those who formerly did not know them.”
[9:5] 5 tn Heb “his brothers.”
[9:5] 6 tn The word “legitimate” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarification.
[9:6] 8 tc The translation assumes that the form in the Hebrew text (מֻצָּב, mutsav) is a corruption of an original מַצֵּבָה (matsevah, “pillar”). The reference is probably to a pagan object of worship (cf. LXX).
[23:18] 9 tn Grk “he”; the referent (the centurion) has been specified in the translation for clarity.
[23:18] 10 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 10.
[23:18] 11 tn Grk “calling.” The participle προσκαλεσάμενος (proskalesameno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[23:19] 12 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 10.
[23:19] 13 tn Grk “you have,” but the expression “have to report” in English could be understood to mean “must report” rather than “possess to report.” For this reason the nearly equivalent expression “want to report,” which is not subject to misunderstanding, was used in the translation.