Judges 5:10
Context5:10 You who ride on light-colored female donkeys,
who sit on saddle blankets, 1
you who walk on the road, pay attention!
Judges 6:1
Context6:1 The Israelites did evil in the Lord’s sight, 2 so the Lord turned them over to 3 Midian for seven years.
Judges 6:3
Context6:3 Whenever the Israelites planted their crops, 4 the Midianites, Amalekites, and the people from the east would attack them. 5
Judges 6:6-7
Context6:6 Israel was so severely weakened by Midian that the Israelites cried out to the Lord for help.
6:7 When the Israelites cried out to the Lord for help because of Midian,
Judges 6:16
Context6:16 The Lord said to him, “Ah, but 6 I will be with you! You will strike down the whole Midianite army.” 7
Judges 6:33
Context6:33 All the Midianites, Amalekites, and the people from the east 8 assembled. They crossed the Jordan River 9 and camped in the Jezreel Valley.
Judges 7:23
Context7:23 Israelites from Naphtali, Asher, and Manasseh answered the call and chased the Midianites. 10
Judges 9:17
Context9:17 my father fought for you; he risked his life 11 and delivered you from Midian’s power. 12


[5:10] 1 tn The meaning of the Hebrew word מִדִּין (middin, “saddle blankets”) in this context is uncertain.
[6:1] 2 tn Heb “in the eyes of.”
[6:1] 3 tn Heb “gave them into the hand of.”
[6:3] 3 tn Heb “Whenever Israel sowed seed.”
[6:3] 4 tn Heb “Midian, Amalek, and the sons of the east would go up, they would go up against him.” The translation assumes that וְעָלוּ (vÿ’alu) is dittographic (note the following עָלָיו, ’alayv).
[6:16] 5 tn Heb “You will strike down Midian as one man.” The idiom “as one man” emphasizes the collective unity of a group (see Judg 20:8, 11). Here it may carry the force, “as if they were just one man.”
[6:33] 5 tn Heb “Midian, Amalek, and the sons of the east.”
[6:33] 6 tn The words “the Jordan River” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarification.
[9:17] 7 tc Heb “threw his life out in front,” that is, “exposed himself to danger.” The MT form מִנֶּגֶד (minneged, “from before”) should probably be read as מִנֶּגְדּוֹ (minnegdo, “from before him”); haplography of vav has likely occurred here in the MT.