Judges 5:17
Context5:17 Gilead stayed put 1 beyond the Jordan River.
As for Dan – why did he seek temporary employment in the shipyards? 2
Asher remained 3 on the seacoast,
Judges 10:8
Context10:8 They ruthlessly oppressed 6 the Israelites that eighteenth year 7 – that is, all the Israelites living east of the Jordan in Amorite country in Gilead.
Judges 11:18
Context11:18 Then Israel 8 went through the desert and bypassed the land of Edom and the land of Moab. They traveled east of the land of Moab and camped on the other side of the Arnon River; 9 they did not go through Moabite territory (the Arnon was Moab’s border).


[5:17] 1 tn Heb “lived” or “settled down.”
[5:17] 2 tn Heb “Dan, why did he live as a resident alien, ships.” The verb גּוּר (gur) usually refers to taking up residence outside one’s native land. Perhaps the Danites, rather than rallying to Barak, were content to move to the Mediterranean coast and work in the shipyards. For further discussion, see B. Lindars, Judges 1-5, 262.
[5:17] 4 tn Heb “lived” or “settled down.”
[5:17] 5 tn The meaning of the Hebrew word מִפְרָץ (mifrats) is uncertain, but the parallelism (note “seacoast”) suggests “harbors.”
[10:8] 6 tn Heb “shattered and crushed.” The repetition of similar sounding synonyms (רָעַץ [ra’ats] and רָצַץ [ratsats]) is for emphasis; רָצַץ appears in the Polel, adding further emphasis to the affirmation.
[10:8] 7 tn The phrase שְׁמֹנֶה עֶשְׂרֵה שָׁנָה (shemoneh ’esreh shanah) could be translated “eighteen years,” but this would be difficult after the reference to “that year.” It is possible that v. 8b is parenthetical, referring to an eighteen year long period of oppression east of the Jordan which culminated in hostilities against all Israel (including Judah, see v. 9) in the eighteenth year. It is simpler to translate the phrase as an ordinal number, though the context does not provide the point of reference. (See Gen 14:4-5 and R. G. Boling, Judges [AB], 191-92.) In this case, the following statement specifies which “Israelites” are in view.
[11:18] 11 tn Heb “he”; the referent (Israel; the pronoun in the Hebrew text represents a collective singular) has been specified in the translation for clarity.
[11:18] 12 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.