Judges 5:26
Context5:26 Her left 1 hand reached for the tent peg,
her right hand for the workmen’s hammer.
She “hammered” 2 Sisera,
she shattered his skull, 3
she smashed his head, 4
she drove the tent peg through his temple. 5
Judges 4:21-22
Context4:21 Then Jael wife of Heber took a tent peg in one hand and a hammer in the other. 6 She crept up on him, drove the tent peg through his temple into the ground 7 while he was asleep from exhaustion, 8 and he died. 4:22 Now Barak was chasing Sisera. Jael went out to welcome him. She said to him, “Come here and I will show you the man you are searching for.” He went with her into the tent, 9 and there he saw Sisera sprawled out dead 10 with the tent peg in his temple.


[5:26] 1 tn The adjective “left” is interpretive, based on the context. Note that the next line pictures Jael holding the hammer with her right hand.
[5:26] 2 tn The verb used here is from the same root as the noun “hammer” in the preceding line.
[5:26] 4 tn The phrase “his head” (an implied direct object) is supplied in the translation for clarification.
[5:26] 5 tn Heb “she pierced his temple.”
[4:21] 6 tn Heb “took a tent peg and put a hammer in her hand.”
[4:21] 7 tn Heb “and it went into the ground.”
[4:21] 8 tn Heb “and exhausted.” Another option is to understand this as a reference to the result of the fatal blow. In this case, the phrase could be translated, “and he breathed his last.”