Judges 5:8
Contextthen fighters appeared in the city gates; 2
but, I swear, not a shield or spear could be found, 3
among forty military units 4 in Israel.
Judges 5:17
Context5:17 Gilead stayed put 5 beyond the Jordan River.
As for Dan – why did he seek temporary employment in the shipyards? 6
Asher remained 7 on the seacoast,
Judges 9:29
Context9:29 If only these men 10 were under my command, 11 I would get rid of Abimelech!” He challenged Abimelech, 12 “Muster 13 your army and come out for battle!” 14


[5:8] 1 tn Or “warriors.” The Hebrew text reads literally, “He chose God/gods new.” Some take “Israel” as the subject of the verb, “gods” as object, and “new” as an adjective modifying “gods.” This yields the translation, “(Israel) chose new gods.” In this case idolatry is the cause of the trouble alluded to in the context. The present translation takes “God” as subject of the verb and “new” as substantival, referring to the new leaders raised up by God (see v. 9a). For a survey of opinions and a defense of the present translation, see B. Lindars, Judges 1-5, 239-40.
[5:8] 2 tn The translation of this difficult line is speculative because the second word, לָחֶם (lakhem), appears only here. The line in the Hebrew text literally reads, “Then [?] gates.” Interpretations and emendations of the Hebrew text abound (see B. Lindars, Judges 1-5, 239-40). The translation assumes a repointing of the form as a Qal participle לֹחֵם (lokhem) from the verbal root לָחַם (lakham, “fight”) and understands a substantival use (“fighter”). “Fighter” is a collective reference to the military leaders or warriors mentioned in the preceding line and in v. 9. (For other occurrences of the Qal of לָחַם, see Pss 35:1; 56:2-3.)
[5:8] 3 tn Heb “A shield, it could not be seen, nor a spear.” The translation assumes that the Hebrew particle אִם (’im) introduces an oath of denial (see GKC 472 §149.e).
[5:8] 4 tn Traditionally “forty thousand,” but this may be an instance where Hebrew term אֶלֶף (’elef) refers to a military unit. This is the view assumed by the translation (“forty military units”).
[5:17] 5 tn Heb “lived” or “settled down.”
[5:17] 6 tn Heb “Dan, why did he live as a resident alien, ships.” The verb גּוּר (gur) usually refers to taking up residence outside one’s native land. Perhaps the Danites, rather than rallying to Barak, were content to move to the Mediterranean coast and work in the shipyards. For further discussion, see B. Lindars, Judges 1-5, 262.
[5:17] 8 tn Heb “lived” or “settled down.”
[5:17] 9 tn The meaning of the Hebrew word מִפְרָץ (mifrats) is uncertain, but the parallelism (note “seacoast”) suggests “harbors.”
[9:29] 10 tn Heb “in my hand.”
[9:29] 11 tn Heb “said to Abimelech.” On the other hand, the preposition ל (lamed) prefixed to the proper name may be vocative (see R. G. Boling, Judges [AB], 178). If so, one could translate, “He boasted, ‘Abimelech…’”