Jeremiah 1:1
Context1:1 The following is a record of what Jeremiah son of Hilkiah prophesied. 1 He was one of the priests who lived at Anathoth in the territory of the tribe of Benjamin.
Jeremiah 2:33
Context2:33 “My, how good you have become
at chasing after your lovers! 2
Why, you could even teach prostitutes a thing or two! 3
Jeremiah 32:11
Context32:11 There were two copies of the deed of purchase. One was sealed and contained the order of transfer and the conditions of purchase. 4 The other was left unsealed.
Jeremiah 39:2
Context39:2 It lasted until the ninth day of the fourth month of Zedekiah’s eleventh year. 5 On that day they broke through the city walls.
Jeremiah 39:7
Context39:7 Then he had Zedekiah’s eyes put out and had him bound in chains 6 to be led off to Babylon.
Jeremiah 50:23
Context50:23 Babylon hammered the whole world to pieces.
But see how that ‘hammer’ has been broken and shattered! 7
See what an object of horror
Babylon has become among the nations!


[1:1] 1 tn Or “This is a record of what Jeremiah prophesied and did”; Heb “The words [or affairs] of Jeremiah.” The phrase could refer to either the messages of Jeremiah recorded in the book or to both his messages and the biographical (and autobiographical) narratives recorded about him in the book. Since the phrase is intended to serve as the title or superscription for the whole book and recurs again in 51:64 at the end of the book before the final appendix, it might refer to the latter. The expression “The words of [someone]” is a standard introductory formula (Deut 29:1[28:69]; 2 Sam 23:1; Amos 1:1; Eccl 1:1; Neh 1:1).
[2:33] 2 tn Heb “How good you have made your ways to seek love.”
[2:33] 3 tn Heb “so that even the wicked women you teach your ways.”
[32:11] 3 tn There is some uncertainty about the precise meaning of the phrases translated “the order of transfer and the regulations.” The translation follows the interpretation suggested by J. Bright, Jeremiah (AB), 237; J. A. Thompson, Jeremiah (NICOT), 586, n. 5; and presumably BDB 349 s.v. חֹק 7, which defines the use of חֹק (khoq) here as “conditions of the deed of purchase.”
[39:2] 4 sn According to modern reckoning that would have been July 18, 586
[39:7] 5 tn Heb “fetters of bronze.” The more generic “chains” is used in the translation because “fetters” is a word unfamiliar to most modern readers.
[50:23] 6 tn Heb “How broken and shattered is the hammer of all the earth!” The “hammer” is a metaphor for Babylon who was God’s war club to shatter the nations and destroy kingdoms just like Assyria is represented in Isa 10:5 as a rod and a war club. Some readers, however, might not pick up on the metaphor or identify the referent, so the translation has incorporated an identification of the metaphor and the referent within it. “See how” and “See what” are an attempt to capture the nuance of the Hebrew particle אֵיךְ (’ekh) which here expresses an exclamation of satisfaction in a taunt song (cf. BDB 32 s.v. אֵיךְ 2 and compare usage in Isa 14:4, 12; Jer 50:23).