Jeremiah 1:15
Context1:15 For I will soon summon all the peoples of the kingdoms of the north,” says the Lord. “They will come and their kings will set up their thrones 1 near the entrances of the gates of Jerusalem. 2 They will attack all the walls surrounding it, and all the towns in Judah. 3
Jeremiah 8:3
Context8:3 However, I will leave some of these wicked people alive and banish them to other places. But wherever these people who survive may go, they will wish they had died rather than lived,” 4 says the Lord who rules over all. 5
Jeremiah 12:12
Context12:12 A destructive army 6 will come marching
over the hilltops in the desert.
For the Lord will use them as his destructive weapon 7
against 8 everyone from one end of the land to the other.
No one will be safe. 9
Jeremiah 13:10
Context13:10 These wicked people refuse to obey what I have said. 10 They follow the stubborn inclinations of their own hearts and pay allegiance 11 to other gods by worshiping and serving them. So 12 they will become just like these linen shorts which are good for nothing.
Jeremiah 23:15
Context23:15 So then I, the Lord who rules over all, 13
have something to say concerning the prophets of Jerusalem: 14
‘I will make these prophets eat the bitter food of suffering
and drink the poison water of judgment. 15
For the prophets of Jerusalem are the reason 16
that ungodliness 17 has spread throughout the land.’”
Jeremiah 29:18
Context29:18 I will chase after them with war, 18 starvation, and disease. I will make all the kingdoms of the earth horrified at what happens to them. I will make them examples of those who are cursed, objects of horror, hissing scorn, and ridicule among all the nations where I exile them.
Jeremiah 29:26
Context29:26 “The Lord has made you priest in place of Jehoiada. 19 He has put you in charge in the Lord’s temple of controlling 20 any lunatic 21 who pretends to be a prophet. 22 And it is your duty to put any such person in the stocks 23 with an iron collar around his neck. 24
Jeremiah 33:9
Context33:9 All the nations will hear about all the good things which I will do to them. This city will bring me fame, honor, and praise before them for the joy that I bring it. The nations will tremble in awe at all the peace and prosperity that I will provide for it.’ 25
Jeremiah 49:36
Context49:36 I will cause enemies to blow through Elam from every direction
like the winds blowing in from the four quarters of heaven.
I will scatter the people of Elam to the four winds.
There will not be any nation where the refugees of Elam will not go. 26


[1:15] 1 tn Heb “they will each set up.” The pronoun “they” refers back to the “kingdoms” in the preceding sentence. However, kingdoms do not sit on thrones; their kings do. This is an example of a figure of speech called metonymy where the kingdom is put for its king. For a similar use see 2 Chr 12:8.
[1:15] 2 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[1:15] 3 tn Or “They will come and set up their thrones in the entrances of the gates of Jerusalem. They will destroy all the walls surrounding it and also destroy all the towns in Judah.” The text of v. 15b reads in Hebrew, “they will each set up his throne [near? in?] the entrance of the gates of Jerusalem and against all its walls…and against all the towns….” Commentators are divided over whether the passage refers to the kings setting up their thrones after victory in preparation for passing judgment on their defeated enemies in the city or whether it refers to setting up siege against it. There is no Hebrew preposition before the word for “the entrance” so that it could be “in” (which would imply victory) or “at/near” (which would imply siege), and the same verb + object (i.e., “they will set up their thrones”) governs all the locative statements. It is most often taken to refer to the aftermath of victory because of the supposed parallel in Jer 43:8-13 and the supposed fulfillment in Jer 39:3. Though this may fit well with the first part of the compound expression, it does not fit well with the latter part which is most naturally taken to refer to hostile attacks against Jerusalem and the other cities of Judah. The translation given in the text is intended to reflect the idea of an army setting up for siege. The alternate translation is intended to reflect the other view.
[8:3] 4 tn Heb “Death will be chosen rather than life by the remnant who are left from this wicked family in all the places where I have banished them.” The sentence is broken up and restructured to avoid possible confusion because of the complexity of the English to some modern readers. There appears to be an extra “those who are left” that was inadvertently copied from the preceding line. It is missing from one Hebrew
[8:3] 5 tn Heb “Yahweh of armies.”
[12:12] 7 tn Heb “destroyers.”
[12:12] 8 tn Heb “It is the
[12:12] 9 tn Heb “For a sword of the
[12:12] 10 tn Heb “There is no peace to all flesh.”
[13:10] 10 tn Heb “to listen to my words.”
[13:10] 11 tn Heb “and [they follow] after.” See the translator’s note at 2:5 for the idiom.
[13:10] 12 tn The structure of this verse is a little unusual. It consists of a subject, “this wicked people” qualified by several “which” clauses preceding a conjunction and a form which would normally be taken as a third person imperative (a Hebrew jussive; וִיהִי, vihi). This construction, called casus pendens by Hebrew grammarians, lays focus on the subject, here calling attention to the nature of Israel’s corruption which makes it rotten and useless to God. See GKC 458 §143.d for other examples of this construction.
[23:15] 13 tn Heb “Yahweh of armies.”
[23:15] 14 tn Heb “Therefore, thus says the
[23:15] 15 tn Heb “I will feed this people wormwood and make them drink poison water.” For these same words of judgment on another group see 9:15 (9:14 HT). “Wormwood” and “poison water” are not to be understood literally here but are symbolic of judgment and suffering. See, e.g., BDB 542 s.v. לַעֲנָה.
[23:15] 16 tn The compound preposition מֵאֵת (me’et) expresses source or origin (see BDB 86 s.v. אֵת 4.c). Context shows that the origin is in their false prophesying which encourages people in their evil behavior.
[23:15] 17 sn A word that derives from this same Hebrew word is used in v. 11 at the beginning of the
[29:18] 16 tn Heb “with the sword.”
[29:26] 19 tn Heb “in place of Jehoiada the priest.” The word “the priest” is unnecessary to the English sentence.
[29:26] 20 tc Heb “The
[29:26] 21 sn The Hebrew term translated lunatic applies to anyone who exhibits irrational behavior. It was used for example of David who drooled and scratched on the city gate to convince Achish not to arrest him as a politically dangerous threat (1 Sam 21:14). It was often used contemptuously of the prophets by those who wanted to play down the significance of their words (2 Kgs 9:11; Hos 9:7 and here).
[29:26] 22 tn The verb here is a good example of what IBHS 431 §26.2f calls the estimative-declarative reflexive where a person presents himself in a certain light. For examples of this usage see 2 Sam 13:5; Prov 13:7.
[29:26] 23 tn See the translator’s note on 20:2 for this word which only occurs here and in 20:2-3.
[29:26] 24 tn This word only occurs here in the Hebrew Bible. All the lexicons are agreed as seeing it referring to a collar placed around the neck. The basis for this definition are the cognate languages (see, e.g., HALOT 958-59 s.v. צִינֹק for the most complete discussion).
[33:9] 22 tn Heb “And it [the city] will be to me for a name for joy and for praise and for honor before all the nations of the earth which will hear of all the good things which I will do for them and which will be in awe and tremble for all the good things and all the peace [or prosperity] which I will do for them.” The long complex Hebrew sentence has been broken down to better conform with contemporary English style.
[49:36] 25 tn Or more simply, “I will bring enemies against Elam from every direction. / And I will scatter the people of Elam to the four winds. // There won’t be any nation / where the refugees of Elam will not go.” Or more literally, “I will bring the four winds against Elam / from the four quarters of heaven. / I will scatter….” However, the winds are not to be understood literally here. God isn’t going to “blow the Elamites” out of Elam with natural forces. The winds must figuratively represent enemy forces that God will use to drive them out. Translating literally would be misleading at this point.