Jeremiah 1:2
Context1:2 The Lord 1 began to speak to him 2 in the thirteenth year that Josiah son of Amon ruled over Judah.
Jeremiah 2:36
Context2:36 Why do you constantly go about
changing your political allegiances? 3
You will get no help from Egypt
just as you got no help from Assyria. 4
Jeremiah 36:20
Context36:20 The officials put the scroll in the room of Elishama, the royal secretary, for safekeeping. 5 Then they went to the court and reported everything 6 to the king. 7


[1:2] 1 sn The translation reflects the ancient Jewish tradition of substituting the word for “Lord” for the proper name for Israel’s God which is now generally agreed to have been Yahweh. Jewish scribes wrote the consonants
[1:2] 2 tn Heb “to whom the word of the
[2:36] 3 tn Heb “changing your way.” The translation follows the identification of the Hebrew verb here as a defective writing of a form (תֵּזְלִי [tezÿli] instead of תֵּאזְלִי [te’zÿli]) from a verb meaning “go/go about” (אָזַל [’azal]; cf. BDB 23 s.v. אָזַל). Most modern English versions, commentaries, and lexicons read it from a root meaning “to treat cheaply [or lightly]” (תָּזֵלִּי [tazelli] from the root זָלַל (zalal); cf. HALOT 261 s.v. זָלַל); hence, “Why do you consider it such a small matter to…”
[2:36] 4 tn Heb “You will be ashamed/disappointed by Egypt, just as you were ashamed/ disappointed by Assyria.”
[36:20] 5 tn Heb “they deposited.” For the usage of the verb here see BDB 824 s.v. פָּקַד Hiph.2.b and compare the usage in Jer 37:21 where it is used for “confining” Jeremiah in the courtyard of the guardhouse.
[36:20] 6 tn Heb “all the matters.” Compare the translator’s note on v. 16.
[36:20] 7 tn Both here and in the next verse the Hebrew has “in the ears of” before “the king” (and also before “all the officials”). As in v. 15 these words are not represented in the translation due to the awkwardness of the idiom in contemporary English (see the translator’s note on v. 15).