Jeremiah 10:17
Context10:17 Gather your belongings together and prepare to leave the land,
you people of Jerusalem 1 who are being besieged. 2
Jeremiah 22:23
Context22:23 You may feel as secure as a bird
nesting in the cedars of Lebanon.
But oh how you 3 will groan 4 when the pains of judgment come on you.
They will be like those of a woman giving birth to a baby. 5
Jeremiah 3:2
Context3:2 “Look up at the hilltops and consider this. 6
You have had sex with other gods on every one of them. 7
You waited for those gods like a thief lying in wait in the desert. 8
You defiled the land by your wicked prostitution to other gods. 9
Jeremiah 21:13
Context21:13 Listen, you 10 who sit enthroned above the valley on a rocky plateau.
I am opposed to you,’ 11 says the Lord. 12
‘You boast, “No one can swoop down on us.
No one can penetrate into our places of refuge.” 13
Jeremiah 48:18
Context48:18 Come down from your place of honor;
sit on the dry ground, 14 you who live in Dibon. 15
For the one who will destroy Moab will attack you;
he will destroy your fortifications.
Jeremiah 51:35
Context51:35 The person who lives in Zion says,
“May Babylon pay for the violence done to me and to my relatives.”
Jerusalem says,
“May those living in Babylonia pay for the bloodshed of my people.” 16


[10:17] 1 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[10:17] 2 tn Heb “you who are living in/under siege.” The pronouns in this verse are feminine singular in Hebrew. Jerusalem is being personified as a single woman. This personification carries on down through v. 19 where she speaks in the first person. It is difficult, however, to reflect this in a translation that conveys any meaning without being somewhat paraphrastic like this.
[22:23] 3 tn Heb “You who dwell in Lebanon, you who are nested in its cedars, how you….” The metaphor has been interpreted for the sake of clarity. The figure here has often been interpreted of the people of Jerusalem living in paneled houses or living in a city dominated by the temple and palace which were built from the cedars of Lebanon. Some even interpret this as a reference to the king who has been characterized as living in a cedar palace, in a veritable Lebanon (cf. vv. 6-7, 14 and see also the alternate interpretation of 21:13-14). However, the reference to “nesting in the cedars” and the earlier reference to “feeling secure” suggests that the figure is rather like that of Ezek 31:6 and Dan 4:12. See also Hab 2:9 where a related figure is used. The forms for “you who dwell” and “you who are nested” in the literal translation are feminine singular participles referring again to personified Jerusalem. (The written forms of these participles are to be explained as participles with a hireq campaginis according to GKC 253 §90.m. The use of the participle before the preposition is to be explained according to GKC 421 §130.a.)
[22:23] 4 tn The verb here should be identified as a Niphal perfect of the verb אָנַח (’anakh) with the א (aleph) left out (so BDB 336 s.v. חָנַן Niph and GKC 80 §23.f, n. 1). The form is already translated that way by the Greek, Latin, and Syriac versions.
[22:23] 5 sn This simile has already been used in Jer 4:31; 6:24 in conjunction with Zion/Jerusalem’s judgment.
[3:2] 6 tn Heb “Where have you not been ravished?” The rhetorical question expects the answer “nowhere,” which suggests she has engaged in the worship of pagan gods on every one of the hilltops.
[3:2] 7 tn Heb “You sat for them [the lovers, i.e., the foreign gods] beside the road like an Arab in the desert.”
[3:2] 8 tn Heb “by your prostitution and your wickedness.” This is probably an example of hendiadys where, when two nouns are joined by “and,” one expresses the main idea and the other qualifies it.
[21:13] 7 tn Or “Listen, Jerusalem, you…”; Heb text of v. 21a-b reads, “Behold I am against you [fem. sg.], O inhabitant [fem. sg.] of the valley [and of] the rock of the plain, oracle of the
[21:13] 8 tn Heb “I am against you.”
[21:13] 9 tn Heb “oracle of the
[21:13] 10 tn Heb “Who can swoop…Who can penetrate…?” The questions are rhetorical and expect a negative answer. They are rendered as negative affirmations for clarity.
[48:18] 9 tn Heb “sit in thirst.” The abstract “thirst” is put for the concrete, i.e., thirsty or parched ground (cf. Deut 8:19; Isa 35:7; Ps 107:33) for the concrete. There is no need to emend to “filth” (צֹאָה [tso’ah] for צָמָא [tsama’]) as is sometimes suggested.
[48:18] 10 tn Heb “inhabitant of Daughter Dibon.” “Daughter” is used here as often in Jeremiah for the personification of a city, a country, or its inhabitants. The word “inhabitant” is to be understood as a collective as also in v. 19.
[51:35] 11 tn Heb “‘The violence done to me and to my flesh be upon Babylon,’ says the one living in Zion. ‘My blood be upon those living in Chaldea,’ says Jerusalem.” For the usage of the genitive here in the phrase “violence done to me and my relatives” see GKC 414 §128.a (a construct governing two objects) and IBHS 303 §16.4d (an objective genitive). For the nuance of “pay” in the sense of retribution see BDB 756 s.v. עַל 7.a(b) and compare the usage in Judg 9:24. For the use of שְׁאֵר (shÿ’er) in the sense of “relatives” see BDB 985 s.v. שְׁאֵר 2 and compare NJPS. For the use of “blood” in this idiom see BDB 197 s.v. דָּם 2.k and compare the usage in 2 Sam 4:11; Ezek 3:18, 20. The lines have been reversed for better English style.