Jeremiah 10:3
Context10:3 For the religion 1 of these people is worthless.
They cut down a tree in the forest,
and a craftsman makes it into an idol with his tools. 2
Jeremiah 46:23
Context46:23 The population of Egypt is like a vast, impenetrable forest.
But I, the Lord, affirm 3 that the enemy will cut them down.
For those who chop them down will be more numerous than locusts.
They will be too numerous to count. 4


[10:3] 1 tn Heb “statutes.” According to BDB 350 s.v. חֻקָּה 2.b it refers to the firmly established customs or practices of the pagan nations. Compare the usage in Lev 20:23; 2 Kgs 17:8. Here it is essentially equivalent to דֶּרֶךְ (derekh) in v. 1, which has already been translated “religious practices.”
[10:3] 2 sn This passage is dripping with sarcasm. It begins by talking about the “statutes” of the pagan peoples as a “vapor” using a singular copula and singular predicate. Then it suppresses the subject, the idol, as though it were too horrible to mention, using only the predications about it. The last two lines read literally: “[it is] a tree which one cuts down from the forest; the work of the hands of a craftsman with his chisel.”
[46:23] 3 tn Heb “Oracle of the
[46:23] 4 tn The precise meaning of this verse is uncertain. The Hebrew text reads: “They [those who enter in great force] will cut down her forest, oracle of the