Jeremiah 10:5
Context10:5 Such idols are like scarecrows in a cucumber field.
They cannot talk.
They must be carried
because they cannot walk.
Do not be afraid of them
because they cannot hurt you.
And they do not have any power to help you.” 1
Jeremiah 10:7
Context10:7 Everyone should revere you, O King of all nations, 2
because you deserve to be revered. 3
For there is no one like you
among any of the wise people of the nations nor among any of their kings. 4
Jeremiah 12:3
Context12:3 But you, Lord, know all about me.
You watch me and test my devotion to you. 5
Drag these wicked men away like sheep to be slaughtered!
Appoint a time when they will be killed! 6
Jeremiah 17:6
Context17:6 They will be like a shrub 7 in the desert.
They will not experience good things even when they happen.
It will be as though they were growing in the desert,
in a salt land where no one can live.
Jeremiah 25:34
Context25:34 Wail and cry out in anguish, you rulers!
Roll in the dust, you who shepherd flocks of people! 8
The time for you to be slaughtered has come.
You will lie scattered and fallen like broken pieces of fine pottery. 9
Jeremiah 26:9
Context26:9 How dare you claim the Lord’s authority to prophesy such things! How dare you claim his authority to prophesy that this temple will become like Shiloh and that this city will become an uninhabited ruin!” 10 Then all the people crowded around Jeremiah.
Jeremiah 29:17
Context29:17 The Lord who rules over all 11 says, ‘I will bring war, 12 starvation, and disease on them. I will treat them like figs that are so rotten 13 they cannot be eaten.
Jeremiah 46:21
Contextwill prove to be like pampered, 15 well-fed calves.
For they too will turn and run away.
They will not stand their ground
when 16 the time for them to be destroyed comes,
the time for them to be punished.
Jeremiah 51:33
Context51:33 For the Lord God of Israel who rules over all says,
‘Fair Babylon 17 will be like a threshing floor
which has been trampled flat for harvest.
The time for her to be cut down and harvested
will come very soon.’ 18


[10:5] 1 tn Heb “And it is not in them to do good either.”
[10:7] 2 tn Heb “Who should not revere you…?” The question is rhetorical and expects a negative answer.
[10:7] 3 tn Heb “For it is fitting to you.”
[10:7] 4 tn Heb “their royalty/dominion.” This is a case of substitution of the abstract for the concrete “royalty, royal power” for “kings” who exercise it.
[12:3] 3 tn Heb “You,
[12:3] 4 tn Heb “set aside for them a day of killing.”
[17:6] 4 tn This word occurs only here and in Jer 48:6. It has been identified as a kind of juniper, which is a short shrub with minute leaves that look like scales. For a picture and more discussion see Fauna and Flora of the Bible, 131.
[25:34] 5 tn Heb “Wail and cry out, you shepherds. Roll in the dust, you leaders of the flock.” The terms have been reversed to explain the figure.
[25:34] 6 tn The meaning of this line is debated. The Greek version does not have the words “lie scattered” and it reads the words “like broken pieces of fine pottery” (Heb “like choice vessels”; כִּכְלִי חֶמְדָּה, kikhli khemdah) as “like choice rams” (כְּאֵילֵי חֶמְדָּה, kÿ’ele khemdah); i.e., “the days have been completed for you to be slaughtered and you will fall like choice rams.” The reading of the Greek version fits the context better, but is probably secondary for that very reason. The word translated “lie scattered” (תְּפוֹצָה, tÿfotsah) occurs nowhere else and the switch to the simile of “choice vessels” is rather abrupt. However, this section has been characterized by switching metaphors. The key to the interpretation and translation here is the consequential nature of the verbal actions involved. “Fall” does not merely refer to the action but the effect, i.e., “lie fallen” (cf. BDB 657 s.v. נָפַל 7 and compare Judg 3:25; 1 Sam 31:8). Though the noun translated “lie scattered” does not occur elsewhere, the verb does. It is quite commonly used of dispersing people and that has led many to see that as the reference here. The word, however, can be used of scattering other things like seed (Isa 28:25), arrows (2 Sam 22:15; metaphorical for lightning), etc. Here it follows “slaughtered” and refers to their dead bodies. The simile (Heb “ fallen like choice vessels”) is elliptical, referring to “broken pieces” of choice vessels. In this sense the simile fits in perfectly with v. 33.
[26:9] 6 tn Heb “Why have you prophesied in the
[29:17] 7 tn Heb “Yahweh of armies.” See the study note on 2:19 for explanation of this title.
[29:17] 9 tn The meaning of this word is somewhat uncertain. It occurs only here in the Hebrew Bible. BDB 1045 s.v. שֹׁעָר relates it to the noun “horrible thing” (translated “something shocking”) in Jer 5:30; 23:14 and defines it as “horrid, disgusting.” HALOT 1495 s.v. שֹׁעָר relates it to the same noun and define it as “rotten; corrupt.” That nuance is accepted here.
[46:21] 8 tn Heb “her hirelings in her midst.”
[46:21] 9 tn The word “pampered” is not in the text. It is supplied in the translation to explain the probable meaning of the simile. The mercenaries were well cared for like stall-fed calves, but in the face of the danger they will prove no help because they will turn and run away without standing their ground. Some see the point of the simile to be that they too are fattened for slaughter. However, the next two lines do not fit that interpretation too well.
[46:21] 10 tn The temporal use of the particle כִּי (ki; BDB 472 s.v. כִּי 2.a) seems more appropriate to the context than the causal use.
[51:33] 9 sn Heb “Daughter Babylon.” See the study note at 50:42 for explanation.
[51:33] 10 tn Heb “Daughter Babylon will be [or is; there is no verb and the tense has to be supplied from the context] like a threshing floor at the time one tramples it. Yet a little while and the time of the harvest will come for her.” It is generally agreed that there are two figures here: one of leveling the threshing floor and stamping it into a smooth, hard surface and the other of the harvest where the grain is cut, taken to the threshing floor, and threshed by trampling the sheaves of grain to loosen the grain from the straw, and finally winnowed by throwing the mixture into the air (cf., e.g., J. A. Thompson, Jeremiah [NICOT], 760). The translation has sought to convey those ideas as clearly as possible without digressing too far from the literal.