Jeremiah 11:16
Context11:16 I, the Lord, once called 1 you a thriving olive tree,
one that produced beautiful fruit.
But I will set you 2 on fire,
fire that will blaze with a mighty roar. 3
Then all your branches will be good for nothing. 4
Jeremiah 40:10
Context40:10 I for my part will stay at Mizpah to represent you before the Babylonians 5 whenever they come to us. You for your part go ahead and harvest the wine, the dates, the figs, 6 and the olive oil, and store them in jars. Go ahead and settle down in the towns that you have taken over.” 7
Jeremiah 11:17
Context11:17 For though I, the Lord who rules over all, 8 planted you in the land, 9
I now decree that disaster will come on you 10
because the nations of Israel and Judah have done evil
and have made me angry by offering sacrifices to the god Baal.” 11
Jeremiah 41:8
Context41:8 But there were ten men among them who said 12 to Ishmael, “Do not kill us. For we will give you the stores of wheat, barley, olive oil, and honey we have hidden in a field. 13 So he spared their lives and did not kill 14 them along with the rest. 15
Jeremiah 31:12
Context31:12 They will come and shout for joy on Mount Zion.
They will be radiant with joy 16 over the good things the Lord provides,
the grain, the fresh wine, the olive oil,
the young sheep and calves he has given to them.
They will be like a well-watered garden
and will not grow faint or weary any more.


[11:16] 1 tn Heb “The
[11:16] 2 tn The verb form used here is another example of a verb expressing that the action is as good as done (the Hebrew prophetic perfect).
[11:16] 3 tn Heb “At the sound of a mighty roar he will set fire to it.” For the shift from third person “he” to the first person “I” see the preceding note. The Hebrew use of the pronouns in vv. 16-17 for the olive tree and the people that it represents is likely to cause confusion if retained. In v. 16 the people are “you” and the olive tree is “it.” The people are again “you” in v. 17 but part of the metaphor is carried over, i.e., “he ‘planted’ you.” It creates less confusion in the flow of the passage if the metaphorical identification is carried out throughout by addressing the people/plant as “you.”
[11:16] 4 tn The verb here has most commonly been derived from a root meaning “to be broken” (cf. BDB 949 s.v. II רָעַע) which fits poorly with the metaphor of setting the plant on fire. Another common option is to emend it to a verb meaning “to be burned up” (בָּעַר, ba’ar). However, it is better to follow the lead of the Greek version which translates “be good for nothing” (ἠχρειώθησαν, hcreiwqhsan) and derive the verb from רָעַע (ra’a’) meaning “be bad/evil” (cf. BDB 949 and compare the nuance of the adjective from this verb in BDB 948 s.v. רַע 5).
[40:10] 5 tn Heb “Chaldeans.” See the study note on 21:4 for explanation.
[40:10] 6 tn Heb “summer fruit.” “Summer fruit” is meaningless to most modern readers; dates and figs are what is involved.
[40:10] 7 tn This plus “Things will go well with you” is in essence the substance of the oath. The pronouns are emphatic, “And I, behold I will stay…and you, you may gather.” The imperatives in the second half of the verse are more a form of permission than of command or advice (cf. NJPS, REB, TEV and compare the usage in 40:4 and the references in the translator’s note there).
[11:17] 9 tn Heb “Yahweh of armies.”
[11:17] 10 tn The words “in the land” are not in the text but are supplied in the translation to clarify the meaning of the metaphor.
[11:17] 11 tn Heb “For Yahweh of armies who planted you speaks disaster upon you.” Because of the way the term
[11:17] 12 tn Heb “pronounced disaster…on account of the evil of the house of Israel and the house of Judah which they have done to make me angry [or thus making me angry] by sacrificing to Baal.” The lines have been broken up in conformity with contemporary English style.
[41:8] 13 tn Heb “But there were ten men found among them and they said.” However, for the use of “were found” = “be, happened to be” see BDB 594 s.v. מָצָא 2.c and compare the usage in 41:3.
[41:8] 14 tn This sentence is a good example of the elliptical nature of some of the causal connections in the Hebrew Bible. All the Hebrew says literally is “For we have hidden stores of wheat, barley, olive oil, and honey in a field.” However, it is obvious that they are using this as their bargaining chip to prevent Ishmael and his men from killing them. For the use of “for” (כִּי, ki) for such elliptical thoughts see BDB 473-74 s.v. כִּי 3.c.
[41:8] 15 tn Or “So he refrained from killing them”; Heb “he refrained and did not kill them.”
[41:8] 16 tn Heb “in the midst of their brothers/fellow countrymen.”
[31:12] 17 tn Reading a Qal perfect from the root II נָהַר (nahar; so KBL 509 s.v. and HALOT 639 s.v.) rather than I נָהַר (so BDB 625 s.v.).