Jeremiah 11:17
Context11:17 For though I, the Lord who rules over all, 1 planted you in the land, 2
I now decree that disaster will come on you 3
because the nations of Israel and Judah have done evil
and have made me angry by offering sacrifices to the god Baal.” 4
Jeremiah 25:15
Context25:15 So 5 the Lord, the God of Israel, spoke to me in a vision. 6 “Take this cup from my hand. It is filled with the wine of my wrath. 7 Take it and make the nations to whom I send you drink it.


[11:17] 1 tn Heb “Yahweh of armies.”
[11:17] 2 tn The words “in the land” are not in the text but are supplied in the translation to clarify the meaning of the metaphor.
[11:17] 3 tn Heb “For Yahweh of armies who planted you speaks disaster upon you.” Because of the way the term
[11:17] 4 tn Heb “pronounced disaster…on account of the evil of the house of Israel and the house of Judah which they have done to make me angry [or thus making me angry] by sacrificing to Baal.” The lines have been broken up in conformity with contemporary English style.
[25:15] 5 tn This is an attempt to render the Hebrew particle כִּי (ki) which is probably being used in the sense that BDB 473-74 s.v. כִּי 3.c notes, i.e., the causal connection is somewhat loose, related here to the prophecies against the nations. “So” seems to be the most appropriate way to represent this.
[25:15] 6 tn Heb “Thus said the
[25:15] 7 sn “Drinking from the cup of wrath” is a common figure to represent being punished by God. Isaiah had used it earlier to refer to the punishment which Judah was to suffer and from which God would deliver her (Isa 51:17, 22) and Jeremiah’s contemporary Habakkuk uses it of Babylon “pouring out its wrath” on the nations and in turn being forced to drink the bitter cup herself (Hab 2:15-16). In Jer 51:7 the