Jeremiah 11:5
Context11:5 Then I will keep the promise I swore on oath to your ancestors to give them a land flowing with milk and honey.” 1 That is the very land that you still live in today.’” 2 And I responded, “Amen! Let it be so, 3 Lord!”
Jeremiah 25:18
Context25:18 I made Jerusalem 4 and the cities of Judah, its kings and its officials drink it. 5 I did it so Judah would become a ruin. I did it so Judah, its kings, and its officials would become an object 6 of horror and of hissing scorn, an example used in curses. 7 Such is already becoming the case! 8


[11:5] 1 tn The phrase “a land flowing with milk and honey” is very familiar to readers in the Jewish and Christian traditions as a proverbial description of the agricultural and pastoral abundance of the land of Israel. However, it may not mean too much to readers outside those traditions; an equivalent expression would be “a land of fertile fields and fine pastures.” E. W. Bullinger (Figures of Speech, 626) identifies this as a figure of speech called synecdoche where the species is put for the genus, “a region…abounding with pasture and fruits of all kinds.”
[11:5] 2 tn Heb “‘a land flowing with milk and honey,’ as at this day.” However, the literal reading is too elliptical and would lead to confusion.
[11:5] 3 tn The words “Let it be so” are not in the text; they are an explanation of the significance of the term “Amen” for those who may not be part of the Christian or Jewish tradition.
[25:18] 4 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[25:18] 5 tn The words “I made” and “drink it” are not in the text. The text from v. 18 to v. 26 contains a list of the nations that Jeremiah “made drink it.” The words are supplied in the translation here and at the beginning of v. 19 for the sake of clarity. See also the note on v. 26.
[25:18] 6 tn Heb “in order to make them a ruin, an object of…” The sentence is broken up and the antecedents are made specific for the sake of clarity and English style.
[25:18] 7 tn See the study note on 24:9 for explanation.
[25:18] 8 tn Heb “as it is today.” This phrase would obviously be more appropriate after all these things had happened as is the case in 44:6, 23 where the verbs referring to these conditions are past. Some see this phrase as a marginal gloss added after the tragedies of 597