Jeremiah 12:17
Context12:17 But I will completely uproot and destroy any of those nations that will not pay heed,’” 1 says the Lord.
Jeremiah 5:21
Context5:21 Tell them: ‘Hear this,
you foolish people who have no understanding,
who have eyes but do not discern,
who have ears but do not perceive: 2
Jeremiah 7:27
Context7:27 Then the Lord said to me, 3 “When you tell them all this, they will not listen to you. When you call out to them, they will not respond to you.
Jeremiah 26:3
Context26:3 Maybe they will pay attention and each of them will stop living the evil way they do. 4 If they do that, then I will forgo destroying them 5 as I had intended to do because of the wicked things they have been doing. 6
Jeremiah 33:9
Context33:9 All the nations will hear about all the good things which I will do to them. This city will bring me fame, honor, and praise before them for the joy that I bring it. The nations will tremble in awe at all the peace and prosperity that I will provide for it.’ 7
Jeremiah 36:3
Context36:3 Perhaps when the people of Judah hear about all the disaster I intend to bring on them, they will all stop doing the evil things they have been doing. 8 If they do, I will forgive their sins and the wicked things they have done.” 9
Jeremiah 38:25
Context38:25 The officials may hear that I have talked with you. They may come to you and say, ‘Tell us what you said to the king and what the king said to you. 10 Do not hide anything from us. If you do, we will kill you.’ 11


[12:17] 1 tn Heb “But if they will not listen, I will uproot that nation, uprooting and destroying.” IBHS 590-91 §35.3.2d is likely right in seeing the double infinitive construction here as an intensifying infinitive followed by an adverbial infinitive qualifying the goal of the main verb, “uproot it in such a way as to destroy it.” However, to translate that way “literally” would not be very idiomatic in contemporary English. The translation strives for the equivalent. Likewise, to translate using the conditional structure of the original seems to put the emphasis of the passage in its context on the wrong point.
[5:21] 2 tn Heb “they have eyes but they do not see, they have ears but they do not hear.”
[7:27] 3 tn The words, “Then the
[26:3] 4 tn Heb “will turn from his wicked way.”
[26:3] 5 tn For the idiom and translation of terms involved here see 18:8 and the translator’s note there.
[26:3] 6 tn Heb “because of the wickedness of their deeds.”
[33:9] 5 tn Heb “And it [the city] will be to me for a name for joy and for praise and for honor before all the nations of the earth which will hear of all the good things which I will do for them and which will be in awe and tremble for all the good things and all the peace [or prosperity] which I will do for them.” The long complex Hebrew sentence has been broken down to better conform with contemporary English style.
[36:3] 6 tn Heb “will turn each one from his wicked way.”
[36:3] 7 tn Heb “their iniquity and their sin.”
[38:25] 7 tn The phrase “and what the king said to you” is actually at the end of the verse, but most commentators see it as also under the governance of “tell us” and many commentaries and English versions move the clause forward for the sake of English style as has been done here.
[38:25] 8 tn Or “lest we kill you”; Heb “and we will not kill you,” which as stated in the translator’s note on 37:20 introduces a negative purpose (or result) clause. See 37:20, 38:24 for parallel usage.