Jeremiah 12:8
Context12:8 The people I call my own 1 have turned on me
like a lion 2 in the forest.
They have roared defiantly 3 at me.
So I will treat them as though I hate them. 4
Jeremiah 22:20
Context22:20 People of Jerusalem, 5 go up to Lebanon and cry out in mourning.
Go to the land of Bashan and cry out loudly.
Cry out in mourning from the mountains of Moab. 6
For your allies 7 have all been defeated.


[12:8] 1 tn See the note on the previous verse.
[12:8] 2 tn Heb “have become to me like a lion.”
[12:8] 3 tn Heb “have given against me with her voice.”
[12:8] 4 tn Or “so I will reject her.” The word “hate” is sometimes used in a figurative way to refer to being neglected, i.e., treated as though unloved. In these contexts it does not have the same emotive connotations that a typical modern reader would associate with hate. See Gen 29:31, 33 and E. W. Bullinger, Figures of Speech, 556.
[22:20] 5 tn The words “people of Jerusalem” are not in the text. They are supplied in the translation to clarify the referent of the imperative. The imperative is feminine singular and it is generally agreed that personified Zion/Jerusalem is in view. The second feminine singular has commonly been applied to Jerusalem or the people of Judah throughout the book. The reference to allies (v. 20, 22) and to leaders (v. 22) make it very probable that this is the case here too.
[22:20] 6 tn Heb “from Abarim.” This was the mountain range in Moab from which Moses viewed the promised land (cf. Deut 32:49).
[22:20] 7 tn Heb “your lovers.” For the usage of this term to refer to allies see 30:14 and a semantically similar term in 4:30.