Jeremiah 13:17
Context13:17 But if you will not pay attention to this warning, 1
I will weep alone because of your arrogant pride.
I will weep bitterly and my eyes will overflow with tears 2
because you, the Lord’s flock, 3 will be carried 4 into exile.”
Jeremiah 48:15
Context48:15 Moab will be destroyed. Its towns will be invaded.
Its finest young men will be slaughtered. 5
I, the King, the Lord who rules over all, 6 affirm it! 7
Jeremiah 48:18
Context48:18 Come down from your place of honor;
sit on the dry ground, 8 you who live in Dibon. 9
For the one who will destroy Moab will attack you;
he will destroy your fortifications.


[13:17] 1 tn Heb “If you will not listen to it.” For the use of the feminine singular pronoun to refer to the idea(s) expressed in the preceding verse(s), see GKC 440-41 §135.p.
[13:17] 2 tn Heb “Tearing [my eye] will tear and my eye will run down [= flow] with tears.”
[13:17] 3 tn Heb “because the
[13:17] 4 tn The verb is once again in the form of “as good as done” (the Hebrew prophetic perfect).
[48:15] 5 tn Heb “will go down to the slaughter.”
[48:15] 6 tn Heb “Yahweh of armies.” For an explanation of the translation and meaning of this title see the study note on 2:19.
[48:15] 7 tn Heb “Oracle of the King whose name is Yahweh of armies.” The first person form has again been adopted because the
[48:18] 9 tn Heb “sit in thirst.” The abstract “thirst” is put for the concrete, i.e., thirsty or parched ground (cf. Deut 8:19; Isa 35:7; Ps 107:33) for the concrete. There is no need to emend to “filth” (צֹאָה [tso’ah] for צָמָא [tsama’]) as is sometimes suggested.
[48:18] 10 tn Heb “inhabitant of Daughter Dibon.” “Daughter” is used here as often in Jeremiah for the personification of a city, a country, or its inhabitants. The word “inhabitant” is to be understood as a collective as also in v. 19.