Jeremiah 13:20
Context“Look up, Jerusalem, 2 and see
the enemy 3 that is coming from the north.
Where now is the flock of people that were entrusted to your care? 4
Where now are the ‘sheep’ that you take such pride in? 5
Jeremiah 3:2
Context3:2 “Look up at the hilltops and consider this. 6
You have had sex with other gods on every one of them. 7
You waited for those gods like a thief lying in wait in the desert. 8
You defiled the land by your wicked prostitution to other gods. 9
Jeremiah 2:19
Context2:19 Your own wickedness will bring about your punishment.
Your unfaithful acts will bring down discipline on you. 10
Know, then, and realize how utterly harmful 11
it was for you to reject me, the Lord your God, 12
to show no respect for me,” 13
says the Lord God who rules over all. 14


[13:20] 1 tn The words “Then I said” are not in the text. They are supplied in the translation to show the shift in speaker from vv. 18-19 where the
[13:20] 2 tn The word “Jerusalem” is not in the Hebrew text. It is added in the Greek text and is generally considered to be the object of address because of the second feminine singular verbs here and throughout the following verses. The translation follows the consonantal text (Kethib) and the Greek text in reading the second feminine singular here. The verbs and pronouns in vv. 20-22 are all second feminine singular with the exception of the suffix on the word “eyes” which is not reflected in the translation here (“Look up” = “Lift up your eyes”) and the verb and pronoun in v. 23. The text may reflect the same kind of alternation between singular and plural that takes place in Isa 7 where the pronouns refer to Ahaz as an individual and his entourage, the contemporary ruling class (cf., e.g., Isa 7:4-5 [singular], 9 [plural], 11 [singular], 13-14 [plural]). Here the connection with the preceding may suggest that it is initially the ruling house (the king and the queen mother), then Jerusalem personified as a woman in her role as a shepherdess (i.e., leader). However, from elsewhere in the book the leadership has included the kings, the priests, the prophets, and the citizens as well (cf., e.g., 13:13). In v. 27 Jerusalem is explicitly addressed. It may be asking too much of some readers who are not familiar with biblical metaphors to understand an extended metaphor like this. If it is helpful to them, they may substitute plural referents for “I” and “me.”
[13:20] 3 tn The word “enemy” is not in the text but is implicit. It supplied in the translation for clarity.
[13:20] 4 tn Heb “the flock that was given to you.”
[13:20] 5 tn Heb “the sheep of your pride.” The word “of your people” and the quotes around “sheep” are intended to carry over the metaphor in such a way that readers unfamiliar with the metaphor will understand it.
[3:2] 7 tn Heb “Where have you not been ravished?” The rhetorical question expects the answer “nowhere,” which suggests she has engaged in the worship of pagan gods on every one of the hilltops.
[3:2] 8 tn Heb “You sat for them [the lovers, i.e., the foreign gods] beside the road like an Arab in the desert.”
[3:2] 9 tn Heb “by your prostitution and your wickedness.” This is probably an example of hendiadys where, when two nouns are joined by “and,” one expresses the main idea and the other qualifies it.
[2:19] 11 tn Or “teach you a lesson”; Heb “rebuke/chide you.”
[2:19] 12 tn Heb “how evil and bitter.” The reference is to the consequences of their acts. This is a figure of speech (hendiadys) where two nouns or adjectives joined by “and” introduce a main concept modified by the other noun or adjective.
[2:19] 13 tn Heb “to leave the
[2:19] 14 tn Heb “and no fear of me was on you.”
[2:19] 15 tn Heb “the Lord Yahweh, [the God of] hosts.” For the title Lord