Jeremiah 13:24
Context‘That is why I will scatter your people 2 like chaff
that is blown away by a desert wind. 3
Jeremiah 18:16
Context18:16 So their land will become an object of horror. 4
People will forever hiss out their scorn over it.
All who pass that way will be filled with horror
and will shake their heads in derision. 5


[13:24] 1 tn The words, “The
[13:24] 2 tn Heb “them.” This is another example of the rapid shift in pronouns seen several times in the book of Jeremiah. The pronouns in the preceding and the following are second feminine singular. It might be argued that “them” goes back to the “flock”/“sheep” in v. 20, but the next verse refers the fate described here to “you” (feminine singular). This may be another example of the kind of metaphoric shifts in referents discussed in the notes on 13:20 above. Besides, it would sound a little odd in the translation to speak of scattering one person like chaff.
[13:24] 3 sn Compare the threat using the same metaphor in Jer 4:11-12.
[18:16] 4 tn There may be a deliberate double meaning involved here. The word translated here “an object of horror” refers both to destruction (cf. 2:15; 4:17) and the horror or dismay that accompanies it (cf. 5:30; 8:21). The fact that there is no conjunction or preposition in front of the noun “hissing” that follows this suggests that the reaction is in view here, not the cause.
[18:16] 5 tn Heb “an object of lasting hissing. All who pass that way will be appalled and shake their head.”