NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Jeremiah 13:24-27

Context

13:24 “The Lord says, 1 

‘That is why I will scatter your people 2  like chaff

that is blown away by a desert wind. 3 

13:25 This is your fate,

the destiny to which I have appointed you,

because you have forgotten me

and have trusted in false gods.

13:26 So I will pull your skirt up over your face

and expose you to shame like a disgraced adulteress! 4 

13:27 People of Jerusalem, 5  I have seen your adulterous worship,

your shameless prostitution to, and your lustful pursuit of, other gods. 6 

I have seen your disgusting acts of worship 7 

on the hills throughout the countryside.

You are doomed to destruction! 8 

How long will you continue to be unclean?’”

Drag to resizeDrag to resize

[13:24]  1 tn The words, “The Lord says” are not in the text at this point. The words “an oracle of the Lord” does, however, occur in the middle of the next verse and it is obvious the Lord is the speaker. The words have been moved up from the next verse to enhance clarity.

[13:24]  2 tn Heb “them.” This is another example of the rapid shift in pronouns seen several times in the book of Jeremiah. The pronouns in the preceding and the following are second feminine singular. It might be argued that “them” goes back to the “flock”/“sheep” in v. 20, but the next verse refers the fate described here to “you” (feminine singular). This may be another example of the kind of metaphoric shifts in referents discussed in the notes on 13:20 above. Besides, it would sound a little odd in the translation to speak of scattering one person like chaff.

[13:24]  3 sn Compare the threat using the same metaphor in Jer 4:11-12.

[13:26]  4 tn Heb “over your face and your shame will be seen.” The words “like a disgraced adulteress” are not in the text but are supplied in the translation to explain the metaphor. See the notes on 13:22.

[13:27]  5 tn Heb “Jerusalem.” This word has been pulled up from the end of the verse to help make the transition. The words “people of” have been supplied in the translation here to ease the difficulty mentioned earlier of sustaining the personification throughout.

[13:27]  6 tn Heb “[I have seen] your adulteries, your neighings, and your shameless prostitution.” The meanings of the metaphorical references have been incorporated in the translation for the sake of clarity for readers of all backgrounds.

[13:27]  7 tn Heb “your disgusting acts.” This word is almost always used of idolatry or of the idols themselves. See BDB 1055 s.v. שִׁקֻּוּץ and Deut 29:17 and Jer 4:1; 7:30.

[13:27]  8 tn Heb “Woe to you!”



created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA