Jeremiah 14:12
Context14:12 Even if they fast, I will not hear their cries for help. Even if they offer burnt offerings and grain offerings, I will not accept them. 1 Instead, I will kill them through wars, famines, and plagues.” 2
Jeremiah 29:18
Context29:18 I will chase after them with war, 3 starvation, and disease. I will make all the kingdoms of the earth horrified at what happens to them. I will make them examples of those who are cursed, objects of horror, hissing scorn, and ridicule among all the nations where I exile them.
Jeremiah 32:36
Context32:36 “You and your people 4 are right in saying, ‘War, 5 starvation, and disease are sure to make this city fall into the hands of the king of Babylon.’ 6 But now I, the Lord God of Israel, have something further to say about this city: 7
Jeremiah 38:2
Context38:2 “The Lord says, ‘Those who stay in this city will die in battle or of starvation or disease. 8 Those who leave the city and surrender to the Babylonians 9 will live. They will escape with their lives.’” 10
Jeremiah 42:17
Context42:17 All the people who are determined to go and settle in Egypt will die from war, starvation, or disease. No one will survive or escape the disaster I will bring on them.’


[14:12] 1 sn See 6:16-20 for parallels.
[14:12] 2 tn Heb “through sword, starvation, and plague.”
[29:18] 3 tn Heb “with the sword.”
[32:36] 5 tn Heb “you.” However, the pronoun is plural and is addressed to more than just Jeremiah (v. 26). It includes Jeremiah and those who have accepted his prophecy of doom.
[32:36] 7 sn Compare Jer 32:24, 28. In 32:24 this is Jeremiah’s statement just before he expresses his perplexity about the
[32:36] 8 tn Heb “And now therefore thus says the
[38:2] 7 tn Heb “by sword, by starvation, or by disease.”
[38:2] 8 tn Heb “those who go out to the Chaldeans.” For the rendering “Babylonians” for “Chaldeans” see the study note on 21:4.
[38:2] 9 tn Heb “his life will be to him for spoil and he will live.” For the meaning of this idiom see the study note on 21:9. The words and “he will live” have been left out of the translation because they are redundant after “will live” and “they will escape with their lives.”