Jeremiah 15:10
Context“Oh, mother, how I regret 2 that you ever gave birth to me!
I am always starting arguments and quarrels with the people of this land. 3
I have not lent money to anyone and I have not borrowed from anyone.
Yet all of these people are treating me with contempt.” 4
Jeremiah 25:31
Context25:31 The sounds of battle 5 will resound to the ends of the earth.
For the Lord will bring charges against the nations. 6
He will pass judgment on all humankind
and will hand the wicked over to be killed in war.’ 7
The Lord so affirms it! 8
Jeremiah 50:34
Context50:34 But the one who will rescue them 9 is strong.
He is known as the Lord who rules over all. 10
He will strongly 11 champion their cause.
As a result 12 he will bring peace and rest to the earth,
but trouble and turmoil 13 to the people who inhabit Babylonia. 14


[15:10] 1 tn The words “I said” are not in the text. They are supplied in the translation for clarity to mark a shift in the speaker.
[15:10] 2 tn Heb “Woe to me, my mother.” See the comments on 4:13 and 10:19.
[15:10] 3 tn Heb “A man of strife and a man of contention with all the land.” The “of” relationship (Hebrew and Greek genitive) can convey either subjective or objective relationships, i.e., he instigates strife and contention or he is the object of it. A study of usage elsewhere, e.g., Isa 41:11; Job 31:35; Prov 12:19; 25:24; 26:21; 27:15, is convincing that it is subjective. In his role as God’s covenant messenger charging people with wrong doing he has instigated counterarguments and stirred about strife and contention against him.
[15:10] 4 tc The translation follows the almost universally agreed upon correction of the MT. Instead of reading כֻּלֹּה מְקַלְלַונִי (kulloh mÿqallavni, “all of him is cursing me”) as the Masoretes proposed (Qere) one should read קִלְלוּנִי (qilluni) with the written text (Kethib) and redivide and repoint with the suggestion in BHS כֻּלְּהֶם (qullÿhem, “all of them are cursing me”).
[25:31] 5 tn For the use of this word see Amos 2:2; Hos 10:14; Ps 74:23. See also the usage in Isa 66:6 which is very similar to the metaphorical usage here.
[25:31] 6 tn Heb “the
[25:31] 7 tn Heb “give the wicked over to the sword.”
[25:31] 8 tn Heb “Oracle of the
[50:34] 9 sn Heb “their redeemer.” The Hebrew term “redeemer” referred in Israelite family law to the nearest male relative who was responsible for securing the freedom of a relative who had been sold into slavery. For further discussion of this term as well as its metaphorical use to refer to God as the one who frees Israel from bondage in Egypt and from exile in Assyria and Babylonia see the study note on 31:11.
[50:34] 10 tn Heb “Yahweh of armies is his name.” For the rendering of this title see the study note on 2:19.
[50:34] 11 tn Or “he will certainly champion.” The infinitive absolute before the finite verb here is probably functioning to intensify the verb rather than to express the certainty of the action (cf. GKC 333 §112.n and compare usage in Gen 43:3 and 1 Sam 20:6 listed there).
[50:34] 12 tn This appears to be another case where the particle לְמַעַן (lÿma’an) introduces a result rather than giving the purpose or goal. See the translator’s note on 25:7 for a listing of other examples in the book of Jeremiah and also the translator’s note on 27:10.
[50:34] 13 tn Heb “he will bring rest to the earth and will cause unrest to.” The terms “rest” and “unrest” have been doubly translated to give more of the idea underlying these two concepts.
[50:34] 14 tn This translation again reflects the problem often encountered in these prophecies where the